Вы здесьВот такие у нас писатели...
Опубликовано сб, 12/04/2008 - 14:50 пользователем gospeller
Есть такой писатель Дмитрий Суслин, а него есть книга для детей "Предводитель мух" - совершенно случайно открыл.
|
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
alex-from RE:Оплатил два раза, но абонемента нет 1 день
babajga RE:Приключения белочки Рыжки 1 день sem14 RE:Книжная серия "Жизнь в искусстве" издательство "Искусство"... 2 дня Kiesza RE:На 78-м году жизни скончался советский и российский... 2 дня Aliki RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 2 дня Paul von Sokolovski RE:Бушков умер. 1 неделя lemma7 RE:Серия «Интеллектуальный детектив» изд-ва АСТ 1 неделя mig2009 RE:Багрепорт - 2 2 недели Isais RE:Издательство "Медуза" 2 недели babajga RE:Народные сказки - Сказки народов Сибири = Fairy-Tales of... 3 недели Саша из Киева RE:Кто сможет раздобыть и оцифровать нужные мне книги? 4 недели sibkron RE:Серия "Библиотека французской литературы" (Макбел) 4 недели Isais RE:Игорь Северянин - Том 2. Поэзоантракт 1 месяц sem14 RE:Современная корейская литература. Книжная серия... 1 месяц sem14 RE:Семейственность в литературе 1 месяц Isais RE:Детство, опаленное войной (Вторая мировая 1939-1945 и ВОВ) 1 месяц Саша из Киева RE:Подводное течение 1 месяц konst1 RE:Переименовать ник (имя учетки) 2 месяца Впечатления о книгах
Lena Stol про Искаженный мир
04 11 Прочитала обе книги, пропускала много, особенно во второй части, хороший сюжет, но уж очень автор растянул. Если из двух книг сделать одну, будет интереснее.
udrees про Михеенков: Маргелов (Биографии и Мемуары)
04 11 В книге встречаются интересные упоминания, например про новобранцев с Западной Украины, «командиры были им не рады», они ненавидели оба режима, были коллаборантами, вообще удивительно, как они воевали в рядах Красной Армии, ……… Оценка: неплохо
udrees про Вальтер: Реквием [СИ litres] (Боевая фантастика, Социальная фантастика, Приключения: прочее, Самиздат, сетевая литература)
04 11 Вот и завершилась история четверки отморозков, что портили воздух после начала Армагеддона. Таких отбитых персонажей еще надо поискать, но у автора есть еще похожие циклы произведений с таким же отребьем в роли главных героев. Книга ……… Оценка: неплохо
udrees про Келли: Сатана. Биография (История, Религиоведение, Религия)
04 11 Просто какая-то религиозная муть, что я могу сказать про эту книгу. Автор конечно проделал большую работу, достойную кандидатской или даже докторской диссертации, изучил множество источников, анализировал, сопоставлял, делал ……… Оценка: плохо
udrees про Мантикор: Город, которого нет 2 [СИ] (Фэнтези, Самиздат, сетевая литература)
04 11 Книга все больше начинает напоминать серию книг автора – Покоривший Стену. По крайней мере начинаешь встречать знакомую терминологию – энергет, изнанка, пустотная магия, мертвая магия, цветы эдельвейс, артефакты некоторые. ……… Оценка: отлично!
udrees про Мантикор: Город, которого нет (СИ) (Фэнтези, Самиздат, сетевая литература)
04 11 Первая книга серия захватывает с первых страниц, потому что без предисловий герой, как и в серии книг из Покоривший Стену, просыпается уже в новом мире, в новой Игре. Так что амнезия на старте и изучение непонятного мира, ……… Оценка: отлично!
Belomor.canal про Маттиоли: Темные финансы. Неликвидность и авторитаризм на окраинах Европы [Dark Finance: Illiquidity and Authoritarianism at the Margins of Europe ru] (История, Экономика)
03 11 Впечатляет, что смогли провернуть шустрые македонцы, вместе с евродепутатами! "Скопье 2014" - евро откаты и как это делается в развитой демократии. Оценка: отлично!
Sello про Эшноз: Высокие блондинки [Les grandes blondes ru] (Иронический детектив)
03 11 Разве только что за неимением под рукой другой книги, более приемлемой для чтения, сойдет. Оценка: неплохо
mysevra про Мессинг: Магия моего мозга. Откровения «личного телепата Сталина» [litres] (Биографии и Мемуары, Эзотерика)
02 11 Я, как тот кот, «чё-то сомневаюсь» в подлинности дневников, но прочитала в целом с интересом. Оценка: хорошо
mysevra про Ливергант: Пэлем Гренвилл Вудхаус. О пользе оптимизма (Биографии и Мемуары, Литературоведение)
02 11 Удивительный человек. Эрудированный, работоспособный. Британская дисциплина и незаурядный талант в одном флаконе. Тем паче поражает дивное сочетание умения зарабатывать деньги и странной непрактичности, словно оторванности от реального мира. Оценка: отлично!
mysevra про Перцефф: Гиперболоид смерти. Психотронное оружие в действии (Публицистика)
02 11 Ох уж этот «тонкий» привкус пропаганды и двойные стандарты. Редкостное лицемерие, небрежно упакованное в обёртку заботы о ближнем. Оценка: плохо
Олег Макаров. про Олигарх
02 11 «...питерский мужик, но очень большой любитель истории, особенно родного Севастополя...» так я не понял, мужик-то питерский или севастопольский? |
Комментарии
Re: Вот такие у нас писатели...
Исправлять авторские ошибки, если это не сделал редактор, не стоит - пусть знает народ своих героев!
Re: Вот такие у нас писатели...
самое неприятное-что книга детская
Re: Вот такие у нас писатели...
Тогда другое дело.
Re: Вот такие у нас писатели...
Анекдот в тему:
Человек читает книгу и время от времени произносит: “Ну надо же! Не может быть! Кто бы мог подумать?”
— Что вы читаете?
— Орфографический словарь.
P.S. Для интересующихся вопрос на засыпку:
Как правильно писать в родительном падеже - "байт" или "байтов"? :)
Re: Вот такие у нас писатели...
Элементарно, Ватсон!
Что характерно, на поиск ответа понадобилось около 30 сек.
Re: Вот такие у нас писатели...
Цимес не в том, что это правило невозможно найти. А в том, что при обилии компьютерщиков данное правило навскидку мало кто припомнит.
Собственно, я тоже про это правило узнал, только когда сам писал книгу на компьютерную тематику :)
Re: Вот такие у нас писатели...
Я бы написал "байт", но учитывая, что термин новый для нашего языка, можно предположить, что здесь правильны оба варианта, как, например, в случае со словосочетанием "в сети" - как правильно поставить ударение. А вообще, подобные вещи можно выяснить с помощью специализированных словарей.:)
Re: Вот такие у нас писатели...
Computers выше привел правило.
"Копирование байтов", но "5 байт".
Re: Вот такие у нас писатели...
Все замечания, с точки зрения русского языка, конечно же, совершенно правильные. Позволю себе заметить, что подобные отклонения от канонов в литратурных произведениях представляются все же иногда допустимыми при передаче речи персонажей, или для усиления воздействия на читателя.
Но тут, разумеется, не тот вариант ;). Вина прежде всего издателя - на то он и издатель, чтобы стоять на пути подобной литературы, как фильтр на пути пыли в пылесосе. Сейчас, однако, роль издателя сводится зачастую в основном к сбору денег, из которых малая часть достается автору, а бОльшая - оседает в карманах издателей и прочих посредников. Поэтому, естественно, делать автору замечания для издателя накладно - еще обидится, и уйдет к другому издателю, не такому придирчивому.
К сожалению / к счастью, не читал данного автора, поэтому не могу судить о его достоинствах, помимо знания русского языка ;).
Re: Вот такие у нас писатели...
Не буду начинать новую тему, спрошу здесь.
Только что закончила вычитывать "Лжец" Стивена Фрая. Там есть реплики на немецком языке, в сносках - переводы к ним.
При этом обнаружилось две проблемы.
1. Сами фразы на немецком построены неверно. Совершенно очевидно, что переводили с помощью онлайн-переводчиков. Для знатоков немецкого примеры:
– Aber man kann es in zwei Minuten spazieren!
Hast du die Polizei schon telefoniert?
Это НЕ по-немецки. ;-))))
2. Перевод с немецкого не всегда точен.
Я не стала ничего исправлять. Думаю, что немецкий текст был перенят от англоязычного автора уже с ошибками. Что касается перевода, то я считаю себя корректором, а не редактором, поэтому от исправлений тоже воздержалась.
У кого какое мнение по этому поводу? Может, стоило бы всё-таки исправить или это было бы слишком серьёзным вмешательством в саму книгу - со всеми её достоинствами и недостатками?
Re: Вот такие у нас писатели...
Не считаю себя знатоком немецкого, но кандидатский экзамен в свое время сдал и удостоверение референта-переводчика получил.
1. Это НЕ по-немецки - согласен.
2. Исправлять, по-моему, не стоит. Немецкий текст в соответствие с русским приводить или наоборот?
Надо действовать с позиции корректора, imho.
Re: Вот такие у нас писатели...
Общих рецептов нет. Явную глупость/ошибку лучше исправлять. Но не в самом в тексте, а очередной сноской.
Например:
"Так в книге. На самом деле Х умер в 1880 году (БСЗ, т 20. с. 255) -- (прим. ocr)"
или
"Более точный перевод: XXXX -- (прим. spellcheck)"
Re: Вот такие у нас писатели...
Хорошая идея. Мне нравится. Можно брать на вооружение.
Re: Вот такие у нас писатели...
Идея превосходная. Войну и мир я так дополнить и хотел, но вручную печатать очень долго, а сканера нет.:(
Re: Вот такие у нас писатели...
думаю, просто Эйдриан и Трефузис не очень хорошо умеют разговаривать на немецком))
Re: Вот такие у нас писатели...
Может быть. :-D
Re: Вот такие у нас писатели...
дубль ((((
Re: Вот такие у нас писатели...
golma1, у меня несколько раз появлялось искушение подправить, но я мужественно воздержался! -_0
Re: Вот такие у нас писатели...
Ну, вы меня все немного утешили. Значит, не одна я борюсь с желанием "улучшить". ;-))))
Оставим ошибки на совести переводчиков и редакторов и ограничимся функциями корректора.
Re: Вот такие у нас писатели...
бывают и такие ляпы=)
Re: Вот такие у нас писатели...
Наверное, так будет правильно.
Это зависит от контекста, по-моему.
К примеру, мой бывший тесть был деревенским ванькой ИЗ Рязани. Предлога "из" в его речи не существовало. "с Москвы", "с Рязани", "с нашего раёна". Если автор описывает гопника, стреляющего у метро мелочь, все в порядке, гопник не может говорить иначе, смотри рассуждения Ярослава Гашека об этом.
Re: Вот такие у нас писатели...
Повторимся, дети, это не прямая речь, а речь автора.;) хотя он и является одним из действующих лиц...
Re: Вот такие у нас писатели...
да, это речь от первого лица, а автор, надеюсь, не гопник
Re: Вот такие у нас писатели...
Что такое ГОП, я думаю, все знают.:)
Re: Вот такие у нас писатели...
Автору поста: пойти в пятый класс школы и учиться русскому языку. И грызть, и грызть гранит науки в областях правил "авторский язык" и "прямая речь". В частности, в обоих данных случаях, используется прямая речь героя(выдирание фраз из контекста, кстати, является хамством по отношению к автору, благородные люди так не поступают), а в прямой речи может иметь место некая просторечность, что не является нарушением правил русского языка.
Re: Вот такие у нас писатели...
Не забывайте, что маленькие детишки могут и не задумываться о таких глобальных вещах. Считаю, что родителям лучше всего попросту сортировать книжный багаж своих чад.
Re: Вот такие у нас писатели...
to kender
какой злобный выпад...
уважаемый, это не прямая речь, а авторский текст!
откройте эту книгу, прочитайте
да это автор, похоже обиделся, точно!
Re: Вот такие у нас писатели...
Вся беда в том, что в мое время правильность орфографии и пунктуации можно было проверять по изданным книгам. В результате очень часто грамотность речи и письма получалась автоматически, часто даже не сразу осознавая причин, по которым ставились те или иные знаки препинания или формы речи.
Что лично я вижу сейчас? Покупая в книжном магазине ребенку книгу, я должен прежде ее прочитать сам и исправить все ошибки? Чтобы они не откладывались у ребенка в голове? Если я могу с чем-то сравнить, то ей-то сравнить пока не с чем! Зачем тогда должность "корректор" в издательстве? Или он смотрит только явные ляпы? А что тогда с грамотностью у "писателей"?
Резюме таково: новых книг стараюсь ребенку давать как можно меньше, а лучше из старенького, там хоть ошибки глаз не режут.
Во своей е-библиотеке стараюсь исправлять абсолютно все ошибки. Желаю и всем поступать также!
Re: Вот такие у нас писатели...
ППКС!!!
Началось это в период гласности, когда выходило множество книг, которые раскупались в один момент. Изголодавшиеся читатели расхватывали всё - невзирая на многочисленные ошибки и отвратительные переводы с иностранных языков.
В "старых" же книгах практически невозможно было обнаружить грамматические ошибки, лишь изредка был лист-вкладыш "на стр. ХХХ читать YYY". Эх, старые добрые времена!
*неужели так подбираеЦЦо старость?" ;-)
Re: Вот такие у нас писатели...
Скорее всего, именно так и подбирается :)
Старость - это когда воспоминания начинают занимать время! (с) Чей-то
Re: Вот такие у нас писатели...
Некоторые издательства признаются, что корректуры не было, написав в выходных данных: "Издано в авторской редакции", другими словами, "ошибка на ошибке".
Желание сэкономить для себя ещё (не)много денег.
Re: Вот такие у нас писатели...
Дашкова Полина , например, требует, чтобы ее творений не касалась грязная лапа корректора. Слушала как-то ее интервью, так она просто слюной брызгала, говоря об уровне подготовки корректоров в любимом издательстве. Вот и выходит, как хочет.
Re: Вот такие у нас писатели...
Проработал 15 лет корректором и могу со знанием дела сказать: примерно с середины 90-х требования боссов к корректуре были одни - быстрей, быстрей, что вы там копаетесь, нужно скорее сдать! Вот и результаты.
Re: Вот такие у нас писатели...
"чёрте когда" - разговорное для "чёрт его знает когда" Не могу нигде найти в словарях. Предполагаю, что пишется с "е", но в книге встречается написание с "и" - "чёрти когда". Мне не нравится, режет глаз, но уверенности нет. Я бы вообще написала "чёрт-те". :-о Прошу помощи зала. ;-)))
Re: Вот такие у нас писатели...
согласен
ЧЕРТ-ТЕ
черт-те (что, где, какой, куда, когда и т. п.)
_ttp://www.cyclopedia.ru/71/215/2318315.html
Re: Вот такие у нас писатели...
Класс! Спасибо. :-*
В таком варианте и на грамоте.ру нашла. Как это я раньше не догадалась так проверить? :-0