Вы здесьВот такие у нас писатели...
Опубликовано сб, 12/04/2008 - 14:50 пользователем gospeller
Есть такой писатель Дмитрий Суслин, а него есть книга для детей "Предводитель мух" - совершенно случайно открыл.
|
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
Aliki RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 10 часов
Isais RE:Детство, опаленное войной (Вторая мировая 1939-1945 и ВОВ) 4 дня sem14 RE:Современная корейская литература. Книжная серия... 6 дней sem14 RE:Книжная серия "Жизнь в искусстве" издательство "Искусство"... 6 дней kopak RE:На 78-м году жизни скончался советский и российский... 2 недели Саша из Киева RE:Кто сможет раздобыть и оцифровать нужные мне книги? 2 недели Саша из Киева RE:Подводное течение 2 недели lemma7 RE:Серия «Интеллектуальный детектив» изд-ва АСТ 3 недели konst1 RE:Переименовать ник (имя учетки) 3 недели Larisa_F RE:Таррин Фишер 1 месяц Aleks_Sim RE:Беженцы с Флибусты 1 месяц Саша из Киева RE:Как приобретать друзей и оказывать влияние на людей 1 месяц Isais RE:Семейственность в литературе 1 месяц miri.ness_ RE:Доступ 27 1 месяц bmusanov Оплатил, но абонемент не отображается 1 месяц holla RE:Багрепорт - 2 1 месяц konst1 RE:Файнридер для Win11 1 месяц larin RE:Оплатил, но абонемент не отображается 1 месяц Впечатления о книгах
Никос Костакис про Замполит: Пулеметчик [litres] (Альтернативная история, Боевая фантастика, Попаданцы)
24 09 – Очень рад вас видеть! – начал он с заметным украинским акцентом _______________________________________ Затрудняюсь представить в данной фразе украинский акцент. Да еще и заметный!
obivatel про Номен: Олегархат им. тов. Сталина (Альтернативная история, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
24 09 Немного более сильно напрягает использование автором оборотов со словом "более". Если таким образом перефразировать т.Сталина, получится нечто типа "Жить стало более хорошо, жить стало более радостно". Надо полагать, автор ……… Оценка: неплохо
Никос Костакис про Конторович: За Державу обидно! [litres] (Альтернативная история, Боевая фантастика)
22 09 – Куда б ему деваться-то? Стонал, что твой Плюшкин! Гость вопросительно приподнял бровь. – Есть у нас такой литературный персонаж – патологически жадный и неопрятный тип, ростовщик! ___________________________________ Плюшкин - ростовщик??? Я впечатлен!
Barbud про Горнов: Ульян едет в Крым (Социальная фантастика)
22 09 Ерунда какая-то несусветная, ни о чем вообще. Начал читать, одолел чуток, честно пытаясь вчитаться - вообще не понял, зачем и о чем оно написано. Проскроллил дальше - там не лучше. Ниасилил, в общем. Оценка: нечитаемо
mysevra про Ночкин: Череп мутанта (Боевая фантастика)
22 09 О, эта часть более динамична, чем первая. И обложка красивая. Оценка: хорошо
mysevra про Подшибякин: Голодный мир [litres] (Ужасы, Мистика)
22 09 Во-первых, надоел мат, просто утомил, это уже не оригинально. Во-вторых, если вдуматься и представить себе всё это, то да, жутко, но персонажи такие отвратные, что как бы ждешь, чтобы их поскорее перемололо. И впечатление ……… Оценка: неплохо
mysevra про Нин: Генри и Джун (Эротика)
22 09 Жить в праздности, не заботиться ни о чём, кроме как о «раскрепощении и освобождении чувственности» - это так мило и восхитительно, что злит неимоверно. Злит даже не то, чем забита голова главной героини в то время, как другие ……… Оценка: плохо
obivatel про Номен: Внучь олегарха (Альтернативная история, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
21 09 Мне очень понравилось. Почитал комментарии и лишний раз убедился, что на вкус и цвет фломастеры разные. . И я к пятой главе понял, что за телеграмма пошла вначале сюжета. Хороший дедулька у бабушки был; жаль, что в ……… Оценка: отлично!
obivatel про Гросов: Инженер Петра Великого – 2 (Альтернативная история, Исторические приключения, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
20 09 В общем, устал я читать этот бред. Автор не понимает простейших вещей и у меня большие сомнения, что он инженер: слишком много пробелов в знаниях. Эх, а ведь там аж куча томов, читать-не-перечитать. Но не для меня эта ягодка... волчья. Оценка: нечитаемо
obivatel про Гросов: Инженер Петра Великого – 1 (Альтернативная история, Исторические приключения, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
19 09 Пока автор писал про плавку, про станки и инструмент, всё было гут. Но зачем он начал писать про военку, если ВООБЩЕ ничего не понимает? Проблема стрельбы круглым объектом из гладкоствола в неконтролируемом вращении снаряда ……… Оценка: плохо
obivatel про Жизнь Лекаря с нуля
18 09 Написано хорошим слогом, читать приятно. . Много логических противоречий, которые цепляют и раздражают; -- некоторые противоречия необходимы для "логики мира", но она от этого сильно прихрамывает; -- некоторые, ………
alexk про Шпаковский: Читающее Средневековье [litres] (Исторические приключения, История)
17 09 С картинками какая-то беда. То не те, то не там, то дубли... |
Комментарии
Re: Вот такие у нас писатели...
Исправлять авторские ошибки, если это не сделал редактор, не стоит - пусть знает народ своих героев!
Re: Вот такие у нас писатели...
самое неприятное-что книга детская
Re: Вот такие у нас писатели...
Тогда другое дело.
Re: Вот такие у нас писатели...
Анекдот в тему:
Человек читает книгу и время от времени произносит: “Ну надо же! Не может быть! Кто бы мог подумать?”
— Что вы читаете?
— Орфографический словарь.
P.S. Для интересующихся вопрос на засыпку:
Как правильно писать в родительном падеже - "байт" или "байтов"? :)
Re: Вот такие у нас писатели...
Элементарно, Ватсон!
Что характерно, на поиск ответа понадобилось около 30 сек.
Re: Вот такие у нас писатели...
Цимес не в том, что это правило невозможно найти. А в том, что при обилии компьютерщиков данное правило навскидку мало кто припомнит.
Собственно, я тоже про это правило узнал, только когда сам писал книгу на компьютерную тематику :)
Re: Вот такие у нас писатели...
Я бы написал "байт", но учитывая, что термин новый для нашего языка, можно предположить, что здесь правильны оба варианта, как, например, в случае со словосочетанием "в сети" - как правильно поставить ударение. А вообще, подобные вещи можно выяснить с помощью специализированных словарей.:)
Re: Вот такие у нас писатели...
Computers выше привел правило.
"Копирование байтов", но "5 байт".
Re: Вот такие у нас писатели...
Все замечания, с точки зрения русского языка, конечно же, совершенно правильные. Позволю себе заметить, что подобные отклонения от канонов в литратурных произведениях представляются все же иногда допустимыми при передаче речи персонажей, или для усиления воздействия на читателя.
Но тут, разумеется, не тот вариант ;). Вина прежде всего издателя - на то он и издатель, чтобы стоять на пути подобной литературы, как фильтр на пути пыли в пылесосе. Сейчас, однако, роль издателя сводится зачастую в основном к сбору денег, из которых малая часть достается автору, а бОльшая - оседает в карманах издателей и прочих посредников. Поэтому, естественно, делать автору замечания для издателя накладно - еще обидится, и уйдет к другому издателю, не такому придирчивому.
К сожалению / к счастью, не читал данного автора, поэтому не могу судить о его достоинствах, помимо знания русского языка ;).
Re: Вот такие у нас писатели...
Не буду начинать новую тему, спрошу здесь.
Только что закончила вычитывать "Лжец" Стивена Фрая. Там есть реплики на немецком языке, в сносках - переводы к ним.
При этом обнаружилось две проблемы.
1. Сами фразы на немецком построены неверно. Совершенно очевидно, что переводили с помощью онлайн-переводчиков. Для знатоков немецкого примеры:
– Aber man kann es in zwei Minuten spazieren!
Hast du die Polizei schon telefoniert?
Это НЕ по-немецки. ;-))))
2. Перевод с немецкого не всегда точен.
Я не стала ничего исправлять. Думаю, что немецкий текст был перенят от англоязычного автора уже с ошибками. Что касается перевода, то я считаю себя корректором, а не редактором, поэтому от исправлений тоже воздержалась.
У кого какое мнение по этому поводу? Может, стоило бы всё-таки исправить или это было бы слишком серьёзным вмешательством в саму книгу - со всеми её достоинствами и недостатками?
Re: Вот такие у нас писатели...
Не считаю себя знатоком немецкого, но кандидатский экзамен в свое время сдал и удостоверение референта-переводчика получил.
1. Это НЕ по-немецки - согласен.
2. Исправлять, по-моему, не стоит. Немецкий текст в соответствие с русским приводить или наоборот?
Надо действовать с позиции корректора, imho.
Re: Вот такие у нас писатели...
Общих рецептов нет. Явную глупость/ошибку лучше исправлять. Но не в самом в тексте, а очередной сноской.
Например:
"Так в книге. На самом деле Х умер в 1880 году (БСЗ, т 20. с. 255) -- (прим. ocr)"
или
"Более точный перевод: XXXX -- (прим. spellcheck)"
Re: Вот такие у нас писатели...
Хорошая идея. Мне нравится. Можно брать на вооружение.
Re: Вот такие у нас писатели...
Идея превосходная. Войну и мир я так дополнить и хотел, но вручную печатать очень долго, а сканера нет.:(
Re: Вот такие у нас писатели...
думаю, просто Эйдриан и Трефузис не очень хорошо умеют разговаривать на немецком))
Re: Вот такие у нас писатели...
Может быть. :-D
Re: Вот такие у нас писатели...
дубль ((((
Re: Вот такие у нас писатели...
golma1, у меня несколько раз появлялось искушение подправить, но я мужественно воздержался! -_0
Re: Вот такие у нас писатели...
Ну, вы меня все немного утешили. Значит, не одна я борюсь с желанием "улучшить". ;-))))
Оставим ошибки на совести переводчиков и редакторов и ограничимся функциями корректора.
Re: Вот такие у нас писатели...
бывают и такие ляпы=)
Re: Вот такие у нас писатели...
Наверное, так будет правильно.
Это зависит от контекста, по-моему.
К примеру, мой бывший тесть был деревенским ванькой ИЗ Рязани. Предлога "из" в его речи не существовало. "с Москвы", "с Рязани", "с нашего раёна". Если автор описывает гопника, стреляющего у метро мелочь, все в порядке, гопник не может говорить иначе, смотри рассуждения Ярослава Гашека об этом.
Re: Вот такие у нас писатели...
Повторимся, дети, это не прямая речь, а речь автора.;) хотя он и является одним из действующих лиц...
Re: Вот такие у нас писатели...
да, это речь от первого лица, а автор, надеюсь, не гопник
Re: Вот такие у нас писатели...
Что такое ГОП, я думаю, все знают.:)
Re: Вот такие у нас писатели...
Автору поста: пойти в пятый класс школы и учиться русскому языку. И грызть, и грызть гранит науки в областях правил "авторский язык" и "прямая речь". В частности, в обоих данных случаях, используется прямая речь героя(выдирание фраз из контекста, кстати, является хамством по отношению к автору, благородные люди так не поступают), а в прямой речи может иметь место некая просторечность, что не является нарушением правил русского языка.
Re: Вот такие у нас писатели...
Не забывайте, что маленькие детишки могут и не задумываться о таких глобальных вещах. Считаю, что родителям лучше всего попросту сортировать книжный багаж своих чад.
Re: Вот такие у нас писатели...
to kender
какой злобный выпад...
уважаемый, это не прямая речь, а авторский текст!
откройте эту книгу, прочитайте
да это автор, похоже обиделся, точно!
Re: Вот такие у нас писатели...
Вся беда в том, что в мое время правильность орфографии и пунктуации можно было проверять по изданным книгам. В результате очень часто грамотность речи и письма получалась автоматически, часто даже не сразу осознавая причин, по которым ставились те или иные знаки препинания или формы речи.
Что лично я вижу сейчас? Покупая в книжном магазине ребенку книгу, я должен прежде ее прочитать сам и исправить все ошибки? Чтобы они не откладывались у ребенка в голове? Если я могу с чем-то сравнить, то ей-то сравнить пока не с чем! Зачем тогда должность "корректор" в издательстве? Или он смотрит только явные ляпы? А что тогда с грамотностью у "писателей"?
Резюме таково: новых книг стараюсь ребенку давать как можно меньше, а лучше из старенького, там хоть ошибки глаз не режут.
Во своей е-библиотеке стараюсь исправлять абсолютно все ошибки. Желаю и всем поступать также!
Re: Вот такие у нас писатели...
ППКС!!!
Началось это в период гласности, когда выходило множество книг, которые раскупались в один момент. Изголодавшиеся читатели расхватывали всё - невзирая на многочисленные ошибки и отвратительные переводы с иностранных языков.
В "старых" же книгах практически невозможно было обнаружить грамматические ошибки, лишь изредка был лист-вкладыш "на стр. ХХХ читать YYY". Эх, старые добрые времена!
*неужели так подбираеЦЦо старость?" ;-)
Re: Вот такие у нас писатели...
Скорее всего, именно так и подбирается :)
Старость - это когда воспоминания начинают занимать время! (с) Чей-то
Re: Вот такие у нас писатели...
Некоторые издательства признаются, что корректуры не было, написав в выходных данных: "Издано в авторской редакции", другими словами, "ошибка на ошибке".
Желание сэкономить для себя ещё (не)много денег.
Re: Вот такие у нас писатели...
Дашкова Полина , например, требует, чтобы ее творений не касалась грязная лапа корректора. Слушала как-то ее интервью, так она просто слюной брызгала, говоря об уровне подготовки корректоров в любимом издательстве. Вот и выходит, как хочет.
Re: Вот такие у нас писатели...
Проработал 15 лет корректором и могу со знанием дела сказать: примерно с середины 90-х требования боссов к корректуре были одни - быстрей, быстрей, что вы там копаетесь, нужно скорее сдать! Вот и результаты.
Re: Вот такие у нас писатели...
"чёрте когда" - разговорное для "чёрт его знает когда" Не могу нигде найти в словарях. Предполагаю, что пишется с "е", но в книге встречается написание с "и" - "чёрти когда". Мне не нравится, режет глаз, но уверенности нет. Я бы вообще написала "чёрт-те". :-о Прошу помощи зала. ;-)))
Re: Вот такие у нас писатели...
согласен
ЧЕРТ-ТЕ
черт-те (что, где, какой, куда, когда и т. п.)
_ttp://www.cyclopedia.ru/71/215/2318315.html
Re: Вот такие у нас писатели...
Класс! Спасибо. :-*
В таком варианте и на грамоте.ру нашла. Как это я раньше не догадалась так проверить? :-0