Рэймонд Чэндлер
Опубликовано вт, 14/03/2023 - 11:42 пользователем Isais
Forums: Уважаемые библиотекари и интересующиеся! Не пора ли привести имя и фамилию гражданина детективщика Рэймонд Чэндлер, который так бурно и под такими странными именами издавался в 1990-е годы, к одному, окончательно правильному написанию? Сист.номер 000007168 Предлагаю последовать за специалистами и заменить "Рэймонд Чэндлер" на "Рэймонд Чандлер".
|
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
marynn RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 1 час
sem14 RE:Книжная серия "Жизнь в искусстве" издательство "Искусство"... 12 часов Aleks_Sim RE:Багрепорт - 2 3 дня babajga RE:Народные сказки - Сказки народов Сибири = Fairy-Tales of... 4 дня Саша из Киева RE:Кто сможет раздобыть и оцифровать нужные мне книги? 5 дней Kiesza RE:Бушков умер. 5 дней sibkron RE:Серия "Библиотека французской литературы" (Макбел) 6 дней Isais RE:Игорь Северянин - Том 2. Поэзоантракт 1 неделя sem14 RE:Современная корейская литература. Книжная серия... 1 неделя sem14 RE:Семейственность в литературе 2 недели Isais RE:Детство, опаленное войной (Вторая мировая 1939-1945 и ВОВ) 3 недели kopak RE:На 78-м году жизни скончался советский и российский... 1 месяц Саша из Киева RE:Подводное течение 1 месяц lemma7 RE:Серия «Интеллектуальный детектив» изд-ва АСТ 1 месяц konst1 RE:Переименовать ник (имя учетки) 1 месяц Larisa_F RE:Таррин Фишер 1 месяц Aleks_Sim RE:Беженцы с Флибусты 1 месяц Саша из Киева RE:Как приобретать друзей и оказывать влияние на людей 2 месяца Впечатления о книгах
Darja68 про Проханов: Лемнер (Современная проза, О войне)
12 10 Слог у него живой, язык грамотный, читается легко. Но какая же давящая неизбывная тоска и тупая беспросветность наползает на душу, когда читаешь. Изолированная, отдельно взятая вечно агонизирующая Россия, кишащая нечеловеками, ……… Оценка: неплохо
serafim68 про Шелепин
11 10 Суховато написано, но очень интересно. И язык хороший, мусора мало. Оценка 5
Олег Макаров. про Ласло Краснахоркаи
09 10 Sello вы совершенно правы ясно же всем, что вы (или, например, я) гораздо компетентнее в вопросах литературы, чем Нобелевский комитет. Вы кстати, к премии по физике тоже претензии имеете?
Sello про Ласло Краснахоркаи
09 10 Стоит только посмотреть на лауреатов Нобелевки по литературе последнего времени (начиная хотя бы с 2020 года), чтобы придти к неутешительному выводу, что Комитет, похоже, руководствуется принципами, приемлемыми для какого-нибудь ………
Perca про Ковтунов: Идеальный мир для Демонолога. Книга 1 [СИ] (Фэнтези, Юмористическое фэнтези, Самиздат, сетевая литература)
09 10 Сказка про Емелю для тупого патриота. Сам ГГ ни на что не способен, за него все делают призванные демоны. Российская Империя вообще-то подана вполне правдоподобно: повсюду право сильного, коррупция, элита творит с простыми ……… Оценка: плохо
Лысенко Владимир Андреевич про Сухов: Полубояринов 1 (Боевая фантастика, Фэнтези, Самиздат, сетевая литература)
08 10 Книга понравилась, жду продолжения. Оценка: отлично!
peterabotnov про Серж Винтеркей
07 10 Винтеркей С., Шумилин А. «Ревизор - возвращение в СССР» Мне понравилось. Прочитал другие комменты, большинство ругают. А я сам на волне прочтения серии с ностальгией вспоминаю СССР. Возможно, что авторы понапридумывали, ………
Дей про Частный детектив второго ранга
07 10 Надеюсь на продолжение. Из минусов - говорящий кот (ну реально, сколько можно-то?). Но кот практически ни во что не вмешивается. Плюсы - особых плюшек ГГ не отсыпано. Ни магии, ни богатства, ни титула. При этом он ………
MERLINA2010 про Поляков-Катин: Эпицентр (Шпионский детектив, Современная проза)
07 10 Третью книгу трилогии "Цепная реакция" хочется прочитать. Оценка: отлично!
Sello про Доде: Том 2. Рассказы по понедельникам. Этюды и зарисовки. Прекрасная нивернезка. Тартарен из Тараскона (Классическая проза)
07 10 Перелопатил столько классики за годы жизни, а вот до Доде руки (глаза, вернее) не доходили. И как-то не воодушевился я от написанного - привычно можно сослаться на перевод, мол, не шибко он удачный. Но, кажется, дело в другом. ……… Оценка: неплохо
obivatel про Граф Суворов
06 10 Очень интересно. Больше всего понравилось описание власти как сложной системы; при этом удалось избежать скучного изложения, что обычно встречается у увлеченных темой людей; в результате получилось довольно завлекательно и ……… |
RE:Рэймонд Чэндлер
Да, было бы здоворо навести порядок.
В свое время мне именно по поводу этого автора попалась статья Анзимиров А. Об ошибках в произношении иностранных имён и фамилий.
К сожалению, ссылка теперь не рабочая, а статью я не сохранла.
Только выписка:
"Классик «крутой школы» американского детектива и просто отличный писатель Raymond Chandler с «лёгкой руки» опечатки в словаре и переводчика А. Ливерганта повсевместно в России передаётся принципиально неверно – как Реймонд Чандлер. В реальности он Раймонд Чэндлер и только (подчёркиваю) ЧЭЭЭндлер".
Его доказательства мне показались убедительными, поэтому я приняла его написание имени и фамилии этого писателя как основное.
Возможно я была неправа, ни разу не знаток английского.
А в нормативную запись как попадают? по частоте встречаемости?
В переводчике гугла - Раймонд Чендлер, яндекса - Рэймонд Чандлер.
Или это как с Вильямом и Уильямом, если уж сложилось в традиции, пущай будет.
RE:Рэймонд Чэндлер
Ей-богу, не знаю, как попадают в авторитетную запись -- ее ведет одна библиотека на всю страну, по идее, все остальные (государственные) библиотеки должны брать под козырек и выполнять ее методические решения.
Только Л. -- не государственная. Поэтому я и советуюсь.
Есть справочник Гиляревского http://lib.rus.ec/b/391524 (у меня 2-е издание на бумаге), где после длительных рассуждений, как передавать английское А в закрытом слоге, автор приходит к выводу, что "чтобы не вызывать излишнего разнобоя (вот-вот, именно разнобой и получился в 1990-х, когда переводить и издавать взялись непрофессиональные переводчики и почти самодеятельные издатели, которые о правилах книгоиздания и/или редактуры ведать не ведали), можно рекомендовать и для всех остальных разрядов собственных имен (он рассуждал на примере географических названий) передачу a [ae] > А во всех положениях". В издании 1985 года эта рекомендация повторена.
Думаю, в библиотеке послушались его.
Я бы тоже послушался специалиста из ВИНИТИ РАН, а не Гугло-Яндекс, которые отображают не правильное, а наиболее частотное употребление. В том числе ошибочное.
RE:Рэймонд Чэндлер
По мне, так более благозвучно Рэймонд Чандлер.
Лингвисты или другие специалисты могут возразить по поводу правильности написания. Но стоит ли заниматься буквоедством в данном случае?
А Рэймонд Чэндлер как-то не катит.