V261626 Королева Марго
Опубликовано пн, 11/08/2014 - 09:35 пользователем Evernet
Forums: В книге Королева Марго много ошибок. Текст отличается сильно: И кроме того, в залитой на днях книге https://lib.rus.ec/b/501670 тоже указан переводчик: Е. Ф. Корш. Но текст отличается от этого издания: и совпадает с djvu.
|
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
monochka RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 7 часов
Larisa_F RE:Серия "Новые сказочные повести" издательство "Самовар" ... 1 неделя sem14 RE:Серия "Символы времени" издательства "Аграф" 1 неделя Larisa_F RE:Серия книг «Судьбы книг» издательства «Книга» 2 недели tvv RE:faq brainstorm =) 2 недели Larisa_F RE:Серия "Что есть что" издательства "Слово"(чего не хватает) 2 недели Larisa_F RE:Серия "Очень прикольная книга", издательство Азбука-классика 2 недели larin RE:абонемент не обновлен 3 недели sem14 RE:За иллюминатором (серия) - чего не хватает? 3 недели sem14 RE:Собираем серию: "Мастер серия", издательство "Лимбус". 3 недели Larisa_F RE:Книжная серия «Сlio» издательства "Евразия" 3 недели larin RE:Пропал абонемент 1 месяц tvv RE:DNS 1 месяц MrMansur RE:<НРЗБ> 1 месяц Stager RE:Беженцы с Флибусты 1 месяц Tramell RE:Серия "Библиотека французской литературы" (Макбел) 1 месяц sem14 RE:Книжная серия "Жизнь в искусстве" издательство "Искусство"... 1 месяц sem14 RE:Современная корейская литература. Книжная серия... 1 месяц Впечатления о книгах
MrMansur про Дубнов: Книга жизни [воспоминания и размышления] (Биографии и Мемуары)
07 02 Так есть же в формате fb2 http://209.42.197.18/b/786038
MrMansur про Прилепин: Тума (Современная проза)
07 02 Первая мысль - как же много крови проливали. Но потом осознание: почему проливали? Так было, ьак есть и так будет пока существует эта раковая опухоль - человек... Владея русским и татарским, было интересно читать многоязычные ……… Оценка: отлично!
polyn про Корсакова: Лисье золото [СИ litres] (Ужасы, Триллер, Самиздат, сетевая литература)
07 02 Очень интересное начало серии Оценка: отлично!
udrees про Каменистый: Запрещённый юг (Боевая фантастика, Фэнтези, Попаданцы, ЛитРПГ)
07 02 Смешно написано, продолжение хорошее. Понравится любителям серии. Герой снова попадает в переделки, снова сражается с сильными противниками, и снова получает кучу прогресса. Описания статов и достижений иногда могут раздражать, ……… Оценка: отлично!
udrees про Атаманов: Новые Боги (Боевая фантастика, ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
07 02 Смешное окончание приключений. Все было бы хорошо, если бы не вмешательство богов в дела земные. Хотя конечно изначально все предупреждены, что они игроки в большой Игре. Но в 4-й книге приключения в своем стиле, интересные ……… Оценка: хорошо
udrees про Атаманов: Верховья Стикса [СИ] (ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
07 02 Я полагаю не вторая, а третья книга может быть окончанием всей серии. Концовку чуть поменять и все, логический венец приключений гоблина. Собственно, в таком же стиле грамотное описание приключений гоблина, победы над сильными ……… Оценка: хорошо
udrees про Атаманов: Сохранить крылья [СИ] (ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
07 02 Совершенно сумасшедшее продолжение истории про приключения гоблина-травника в игровом мире, заодно перемежающееся с событиями в реальном мире. Автор часто использует такой прием в своих книгах. Не знаю, в «Забаненном» меня ……… Оценка: хорошо
alexk про Цзи Юнь: Заметки из хижины «Великое в малом» [сборник litres] (Древневосточная литература)
07 02 Издание повторяет старый советский вариант, только предисловие выкинули. И издание, и сам файл хуже предшественника.
decim про Смурыгина: Дефицит. Как в СССР доставали то, что невозможно было достать (История, Публицистика)
05 02 Даже забег по мос. лавкам в понедельник приносил урожай, а уж в посёлках чего только не было. Среди тамошнего населения считалось предосудительным носить не то, что принято - т.е. спецовку на каждый день и старый шерстяной ………
Barbud про Трофимов: Толмач [litres] (Боевая фантастика, Попаданцы)
05 02 Автор успел накропать уже целую охапку писева про данный исторический период, но так и не озаботился получше узнать о реалиях того времени, хотя бы учебник истории почитать - ну да, чукча не читатель, чукча писатель. Тут у ……… Оценка: плохо
irukan про Ланцов: Шанс (Альтернативная история, Социальная фантастика, Самиздат, сетевая литература)
04 02 Хорошо зашла книга! На одном дыхании прочёл. Давно у Ланцова такого не было. Наш совеременник попадает в Константинополь за несколько лет до его падения. То есть, понимаешь, что всё у него получится, но всё равно до конца держит в напряжении Оценка: отлично!
blahblah про Смурыгина: Дефицит. Как в СССР доставали то, что невозможно было достать (История, Публицистика)
04 02 Ужасная книга! Автор интервьюировала знаменитых людей, которые в тоже время в большинстве своём были детьми и внуками других знаменитых людей, ездили за границу, жили в привилегированных домах, получали спецпайки, джинсы во ……… Оценка: плохо |
Отв: V261626 Королева Марго
Желательно, ИМХО, дождаться ответа верстальщика (он по-прежнему заходит на Либрусек), чтобы узнать, с какого именно издания он делал fb2. Никаких выходных данных печатного издания. :(
И да, переводчик в дескрипшн не вшит. Так что он может быть и левым.
-
По каталогам наиболее издаваемый в советское время - перевод Е.Ф. Корша, есть анонимный перевод (совпадает-не совпадает с коршевским - ХЗ), и только в издании 1903 г. указан другой переводчик: М. Н. Тимофеев, а в издании 1875 - Н. Панов.
Отв: V261626 Королева Марго
Тут и честный ответ от верстальщика может оказаться неверным. Издательства шалят (больше чем ИМХО):
а) весь мой читательский опыт против того, что этот перевод - из XIX века. Это XX век, скорей всего, вторая половина.
б) нашел только одного переводчика в XX веке:
и он же:
- тут надо попросить тех, кто имеет эти издания посмотреть - нет ли там фразы "Обыкновенно темные окна старинного жилища королей были ярко освещены"
в) Коршу платить не надо. И вот Литрес продает книгу, в которой есть вышеприведенная фраза, и указывает:
На iTunes этот же текст вообще без указания переводчика. Предоставило текст издательство "Проспект", которое про переводчика - ни гу-гу:
Отв: V261626 Королева Марго
Охохонюшки, где ж копать-то... Перерыл собственного печатного ДюмУ - перевод Корша, издание Ставрополя, 1982, перепечатка с махачкалинского 1979 г. Подтверждаю еще раз:

печатается как перевод Корша.
Отв: V261626 Королева Марго
Конечно, это Корш, тот же перевод, что был в советском красном 12-и томнике 70-х.
А вот это
- новодел (Михайлова?) на основе перевода Корша. Он же на Литресе и на АйТюнсе
Отв: V261626 Королева Марго
У меня С/С Дюма в 15 томах
Второе предложение
"Обыкновенно темные окна старинного жилища королей были ярко освещены". Издательство "Правда" Переводчик - Е.Любимова
PS^ сравнила выборочно далее. Это точно печаталось по этому изданию. Есть еще макулатурная книжка (искать лень), но я подозреваю, что там аналогичный перевод. Издательство одно и тоже. Сколько тогда макулатуры было собрано, благодаря "Королеве Марго"!
Отв: V261626 Королева Марго
Заменил переводчика. Очень может быть - хотя пока я не нашел весомых фактов, - что это Елена Николаевна Любимова (1941-2001), дочь Николая Любимова.
Отв: V261626 Королева Марго
Мне не удалось найти сведений, что она занималась переводами. Ирбисы выдали только редактора и автора предисловий - Е.Н.Любимову.
Может лучше Елена Любимова? У нее уже есть перевод романа Дюма
Отв: V261626 Королева Марго
И свалка переводов с разных языков.
А у Е. Н. - только перевод Сименона с французского. Как-то точнее выглядит...
Отв: V261626 Королева Марго
Да, и "Женщины-масонки" - Е.Н.
Но с "Королевой Марго" - вы уверенны? Почему же тогда не переписать переводчика у Флобера, Мопассана, других французов. Почему Е.Н. не могла перевести Мердок или Маркеса? у вас есть доказательства, что она не переводила с английского или испанского?
===
А вот автора книг [1] и [2] надо точно отделить от переводчицы Елены Любимовой.
Отв: V261626 Королева Марго
Надеюсь, она просто однофамилица Н. М. Любимова, который был редактором и составителем этого С/С
Вопросов прибавилось:
1. Это она?
2. В том же правдинском издании Е. Любимова значится переводчицей "Ожерелья королевы", не ее ли этот перевод?
Пока на вопрос 1. у меня нет ответа - временно меняю Корша на "неизвестного" у этой книги.угу, согласен---
PS: Коршу платить не надо, а Любимовой или ее наследникам - полагается. Хотя ее перевод меня раздражает, но такое раздражает больше.
===
А вот всяко быть может. Судя по поиску, перевод Любимовой появился только в 1991. А "макулатуру" начали гнать намного раньше.
Отв: V261626 Королева Марго
О!!! Согрешил, каюсь, не святой...
Это было давно-давно. Я тогда только-только учился верстать.
Просто был взят какой-то текст из соседней книги (из этой - https://lib.rus.ec/b/13321) и добавлены хорошие иллюстрации - поэтому дескрипшен девственно чист...
Отв: V261626 Королева Марго
У меня макулатурная Королева Марго 1974 г.издания, переводчик - Корш, текст совпадает с указанным Isaias.
Отв: V261626 Королева Марго
У меня макулатурная Королева Марго 1974 г.издания, переводчик - Корш, текст совпадает с указанным Isaias.