B251170 Алиса в стране чудес (перевод Palek)
Опубликовано вт, 12/06/2012 - 05:50 пользователем Eugene Brad
Forums: Алиса в стране чудес (перевод Palek) Библиотекарям: Может есть смысл подобные вещи оформлять как фанфик или пародию? Т.е. указывать автором Palek'а по мотивам Кэрролла. Ничего не имею против написания подобных вещей, но по-моему оставлять такое на странице автора выдавая за перевод <мягко говоря> не совсем корректно
|
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
Леди Стервa RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 13 часов
babajga RE:Кто сможет раздобыть и оцифровать нужные мне книги? 15 часов Isais RE:Дмитрий Анатольевич Горчев - ЖЖ Дмитрия Горчева (2009–2010) 3 дня Саша из Киева RE:Детям о Ленине (Издание 1965 года) 6 дней Саша из Киева RE:Приключения Мишки-Ушастика (Перевод Марата Брухнова) 1 неделя babajga RE:Белая княжна 2 недели Nicout RE:Таинственная личность админа Флибусты 2 недели Isais RE:Файл достаточно хорош. Нет смысла в его улучшении. Ага,... 2 недели mazay RE:Sleepy Xoma - Bagⲣѱnoⲣojdennaѱ 3 недели zlyaka RE:С Новым годом! 3 недели Isais RE:Детство, опаленное войной (Вторая мировая 1939-1945 и ВОВ) 3 недели SparkySpirit RE:Прошу переформатировать, распознать, etc... 3 недели SparkySpirit RE:Жорж Санд - переводы 19 века 3 недели Саша из Киева RE:Наш дом - СССР 4 недели babajga RE:Чернушка. Повести 4 недели Саша из Киева RE:Сказки далёких островов 1 месяц babajga RE:Лопоухий бес 1 месяц babajga RE:Ежик покидает дом 1 месяц Впечатления о книгах
Wild_XC70 про Дроздов: Интендант третьего ранга. Herr Интендантуррат [Дилогия] (Альтернативная история, Попаданцы)
22 01 Мне понравилось. Живой сюжет. Хороший слог. Оценка: отлично!
Wild_XC70 про Дроздов: Зубных дел мастер (Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
22 01 Начало интересное. Жду проду. Оценка: хорошо
Wild_XC70 про Дроздов: Командировка в ад [СИ] (Боевая фантастика, Приключения: прочее, Самиздат, сетевая литература)
22 01 Редкостное нечитабельное гуано. Писал не Дроздов а Матвиенко. Оценка: нечитаемо
Columbus про Мир вашему дому!
22 01 дядя_Андрей а ничего, что никаких "Татарстана, Хакассии, Мордовии, Удмуртии, Коми, Чувашии, Ханты-Мансийска" просто не существовало до прихода туда Русских людей? Не забудь об этом, когда будешь говорить о "покорении ………
V_E про Бегоунек: 7 недель в полярных льдах (Путешествия и география)
22 01 Жанры указаны - путешествия и география. Киберпанк я не указывал. Даже не знаю такого жанра.
дядя_Андрей про Мир вашему дому!
21 01 Второй гашек, а ничего, что никаких "Татарстана, Хакассии, Мордовии, Удмуртии, Коми, Чувашии, Ханты-Мансийска" просто не существовало до прихода туда Русских людей? у Олега Николаевича замечательные книги с правильными ………
grina про Никитин: Вадбольский – 2 (Фэнтези, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
21 01 ощущение, что писал малолетний озабоченный, не сопоставляющий реалии сюжета, времени, традиций и норм. Оценка: неплохо
mysevra про Маринина: Стечение обстоятельств (Полицейский детектив)
20 01 Это нормально, когда через четверть века книжка лично для тебя превращается из ладной и остроумной в надуманную и скучную. Оценка: неплохо
Олег Макаров. про Житинский: Глагол «инженер» (Социальная фантастика)
20 01 Житинский вообще один из лучших за времена СССР. Ни одной вещи, которую можно было бы в здравом уме осмелиться критиковать
Синявский про Говард Эндрю Джонс
19 01 19.01.2025г. Знаменитый автор фэнтези Говард Эндрю Джонс умер в 56 лет от рака мозга
iggy71 про Житинский: Глагол «инженер» (Социальная фантастика)
19 01 Блистательно! Правдоподобно, реалистично, без всякой там фантасмогории, характерной для некоторых других его вещей, которая иногда утомляетЮ откровенно сказать. Как будто в молодость вернулся, короче. Когда грузинскую сцену прочитывал, ржал как лошадь. Оценка: отлично!
9333694 про Дроздов: Горящее небо Аорна [СИ] (Боевая фантастика, Социальная фантастика, Приключения в современном мире, Самиздат, сетевая литература)
18 01 Напоминает классику: Эдмон Мур Гамильтон "Звездные короли". Но совершенно самсостоятельное произведение. Прочитал с удовольствием. Немаловажно, что ГГ не злоупотреблял перепевом отечественной классики, чем автор иногда грешит Оценка: хорошо |
Отв: B251170 Алиса в стране чудес (перевод Palek)
Знаете, для того, чтобы "подобные вещи оформлять как фанфик", их надо хотя бы читать. И не только "подобные", а все заливаемые. А поскольку это технически и физически нереально для одних лишь библиотекарей, на Л. и осуществляется вики-принцип.
Не удивляйтесь каким-то еще несостыковкам и траблам в библиотеке - читатели сами не исправили, а сообщить вот так, как Вы, на форуме не удосужились.
Скорее, это ...произведение надо отнести к тем же разделам, что "Гордость и предубеждение и зомби" и т.п. муть.
Но удалять из файла бедного Льюиса Кэррола в качестве автора тоже не имеем права - как ни крути, СИшник переделывал его сказку, а не сам сочинял. :(
Отв: B251170 Алиса в стране чудес (перевод Palek)
можно, наверное, в квадратных скобках указать, что это вольный пересказ или вроде того?
Отв: B251170 Алиса в стране чудес (перевод Palek)
Отв: B251170 Алиса в стране чудес (перевод Palek)
По-моему Кэрролла из авторов смело можно убрать. Там в тексте есть ссылки на "Алису..." и этого вполне достаточно.
Отв: B251170 Алиса в стране чудес (перевод Palek)
Для меня это чересчур смело.
Например, Джейн Остин ни мы, ни русские, ни иностранные издатели из автора вот этих безобразий http://lib.rus.ec/b/237132 , http://lib.rus.ec/b/218123 не убрали, и даже Льва Толстого из http://lib.rus.ec/node/228490. Полагаю, тут тот же случай.
Отв: B251170 Алиса в стране чудес (перевод Palek)
А на обложке "Приключений Буратино" Коллоди не указан. Тут какой случай? :)
Отв: B251170 Алиса в стране чудес (перевод Palek)
Отв: B251170 Алиса в стране чудес (перевод Palek)
Достаточно указать, что это фанфик или римэйк как здесь например http://lib.rus.ec/b/359914.
Отв: B251170 Алиса в стране чудес (перевод Palek)
Ура! Оказывается жанр фанфик существует, можно спокойно его давать всем "Кэрроллам", "Остинам" и прочим "как бы".
(читаем только первое определение, второе игнорируем)
Отв: B251170 Алиса в стране чудес (перевод Palek)
Отлично!
Тогда, наверное, можно (по подобию) удалить Кэррола из авторов этого, с позволения сказать, "произведения"?
Отв: B251170 Алиса в стране чудес (перевод Palek)
1000 раз ЗА!
Отв: B251170 Алиса в стране чудес (перевод Palek)
Ну скорее, не Кэрролла из авторов, а это дерьмо из библиотеки можно убрать...
Отв: B251170 Алиса в стране чудес (перевод Palek)
Это противоречит правилам библиотеки...(
Отв: B251170 Алиса в стране чудес (перевод Palek)
Ну хоть Кэрролла из авторов можно?;)
Отв: B251170 Алиса в стране чудес (перевод Palek)
Убрала Кэррола, добавила жанр "фанфик" :)
Отв: B251170 Алиса в стране чудес (перевод Palek)
Отв: B251170 Алиса в стране чудес (перевод Palek)
Спасибо!
Отв: B251170 Алиса в стране чудес (перевод Palek)
Ой, это мне? Спасибо :)