Оформление иностранных сериалов
Опубликовано сб, 23/08/2008 - 03:04 пользователем Stiver
Forums: Разбираю сейчас Глена Кука и задумался, как лучше будет собрать сериалы. Например есть у нас сериал Гаррет на русском (Сладкозвучный серебряный блюз, Золотые сердца с червоточинкой...) и тот же самый сериал на английском Garrett P.I. (Sweet Silver Blues, Bitter Gold Hearts...). Их можно оформить двумя способами: 1) сложить в один 2) сделать два разных Garrett P.I. Пока делаю по второй схеме, но упорно сомневаюсь..
|
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
Океана RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 13 часов
Stager RE:Беженцы с Флибусты 15 часов Tramell RE:Серия "Библиотека французской литературы" (Макбел) 16 часов sem14 RE:Книжная серия "Жизнь в искусстве" издательство "Искусство"... 3 дня sem14 RE:Современная корейская литература. Книжная серия... 3 дня monochka RE:<НРЗБ> 6 дней sem14 RE:Серия "Символы времени" издательства "Аграф" 1 неделя sem14 RE:Собираем серию: "Азбука-триллер", издательство "Азбука-Терра" 1 неделя sem14 RE:«Юмористическая серия» 1 неделя larin RE:Оплатил. Абонемент не отображается 1 неделя larin RE:Оплатил, но абонемент не отображается 2 недели nehug@cheaphub.net RE:DNS 3 недели alexk RE:Багрепорт - 2 3 недели Isais RE:Семейственность в литературе 1 месяц Violontan RE:Жан Батист Мольер воскрешенный 1 месяц sem14 RE:Гонкуровская премия 1 месяц Саша из Киева RE:Приключения белочки Рыжки 1 месяц alex-from RE:Оплатил два раза, но абонемента нет 1 месяц Впечатления о книгах
Sello про Фель: Волки у дверей [Les Loups à leur porte ru] (Триллер)
29 12 Не знаю, чья тут бöльшая "заслуга" - автора, переводчика, или того и другого, но текст, похожий на информативный листок, переполненный детализацией каждого движения, причем порой прямо-таки чувствуется смакование, когда дело ……… Оценка: плохо
udrees про Панчин: Сумма биотехнологии. Руководство по борьбе с мифами о генетической модификации растений, животных и людей (Химия, Биология, Научная литература: прочее, Научпоп)
28 12 Книга очень хорошая, рассчитанная на широкий круг читателей по довольно сложной и злободневной теме – ГМО, генная инженерия, мутации и все с этим связанное. Много страшилок наверное эта книга снимет, хотя все равно многих ……… Оценка: отлично!
udrees про Корнев: Хмель и Клондайк. Эпилог (Фэнтези, Постапокалипсис)
28 12 Даже не верится что это писал автор Приграничья и что это эпилог. Какой-то невнятный скомканный рассказ на десяток страниц – просто перестрелка, разговор и кто-то переезжает на Аляску, и все – это конец книги якобы. Оценка: плохо
udrees про Шиленко: Искатель - 2 [СИ] (Фэнтези, Эротика, ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
28 12 Написано достаточно хорошо для развлекательной книги. Описания окружающей среды создают цельную картину мира и жизни в жанре литРПГ. Главный герой хоть и развивается по законам жанра, качается и получает новые уровни, а также ……… Оценка: неплохо
udrees про Морале: Проклятье, с*ка! Книга 4 (Городское фэнтези, Самиздат, сетевая литература)
28 12 В целом нормальное продолжение приключений главного героя, 4-я книга в общем и вторая книга про его приключения в Японии, замкнувшая временную петлю. Автор все действие описывает в Японии, правда опять скатывается в школьные ……… Оценка: неплохо
udrees про Морале: Проклятье, с*ка! Книга 3 [калибрятина] (Эротика, Самиздат, сетевая литература)
28 12 Смешная довольно книга про продолжение приключений попаданца в новом мире. Автор сюжет решил изменить и перекинуть его по времени на два года назад и еще и в Японию. Видимо автор питает слабость к Японию, поэтому все действие ……… Оценка: неплохо
udrees про Мантикор: Город, которого нет 6 [СИ] (Фэнтези, Самиздат, сетевая литература)
28 12 Книга продолжение предыдущей, заполняет пробел в долгой жизни героя и его прокачке перед будущим кризисом. Аж 6 лет займет, в книге время правда во многом спрессовано. Иногда просто написано, что прошла весна. Повествование ……… Оценка: хорошо
udrees про Каменистый: Кризис власти (Боевая фантастика, Фэнтези, Попаданцы, ЛитРПГ)
28 12 Смешное продолжение похождений Гедара. Автор расписывает все очень красочно и подробно. Юмор в книге изобилует в большом количестве. Это касается как описаний, рассуждений героя, так и диалогов. Вызывают улыбку упоминания ……… Оценка: отлично!
udrees про Джейкобсен: Ядерная война. Сценарий [Nuclear War. A Scenario ru] (Публицистика)
28 12 Книга очень похожа на фильм Бигелоу «Дом из динамита» или это фильм пересказывает книгу, не знаю. Но все выглядит идентично, этот отсчет поминутно с момента запуска ядерной ракеты, как действуют все государственные органы ………
RedRoses3 про Михалёва: Безупречные создания [litres] (Исторический детектив, Исторические любовные романы)
26 12 Очень неплохо. хорошо закрученная интрига и соввершенно неожиданный финал. Оценка: отлично!
Олег Макаров. про Василий Анатольевич Криптонов
26 12 Открытие для меня вчера этот автор Начал читать "Заметки на полях" — прямо восторг от стиля. Последние годы так было только с Капбой и Мусанифом. В общем, если вам важно не только "о чём" написано, но и "как" — рекомендую
vladimir1098 про Кинг: Не дрогни (Триллер)
25 12 Очень много ошибок, сложно читать, я решил подождать официальный перевод, тем не менее спасибо переводчикам за работу |
Отв: Оформление иностранных сериалов
Я бы делал по первой. Перевод не делает книгу новой, не создает ранее не существовавшего сериала.
Отв: Оформление иностранных сериалов
Лично я сделал бы по второй схеме - не очень приятно копаться в одной огромной куче, где номера повторяются по несколько раз.
Отв: Оформление иностранных сериалов
Действительно. Пихать все в один сериал это неопрятно. А если еще на немецкий/испанский/французский перевели и копии сюда залили? Нет уж. Каждому языку свой сериал.
+ если сериал не русский или английский, то в скобках лучше указать индекс языка - (es)/(fr)/...
Отв: Оформление иностранных сериалов
Мне тоже больше нравится второй вариант - по языкам.
Отв: Оформление иностранных сериалов
И я за второй вариант (собственно, всегда так и делаю).
Отв: Оформление иностранных сериалов
Не совсем в тему но...Нужен совет. В „неразобранном” Лема http://lib.rus.ec/a/7115 есть вещи входящие в серии, но под другими названиями, что с ними делать? В скобках ставить основное название или оставлять альтернативное название и присваивать номер серии... Другие варианты...
Например:
Бессмертная душа – см. Из воспоминаний Ийона Тихого. II
Источник:
Библиография Лема 2
Отв: Оформление иностранных сериалов
Оставлять альтернативное название и в скобках указывать основное, при этом не впихивая в соответствующую серию. Кому интересно другое издание/перевод - сможет увидеть связь и прочесть.
Отв: Оформление иностранных сериалов
другое издание/перевод оставить в "неразобранном" ? У Лема неразобранного оочень много.
Отв: Оформление иностранных сериалов
Хм, да, много. И в "неразобранном" неудобно, и еще один сериал найти будет не легче. Тут уже - как Вам душа подскажет :)
Отв: Оформление иностранных сериалов
Если различаются не только названия, но и сами тексты, то я вижу два возможных решения:
1. Все в один сериал (см. http://lib.rus.ec/s/198)
2. Создать для "альтернативного" перевода отдельный сериал (см. http://lib.rus.ec/s/768 или http://lib.rus.ec/s/3359)
Оставлять в "неразобранном", имхо, не лучший вариант.
Если один и тот же текст публиковался под разными названиями, то назвать файл в основном сериале "Основное название (альтернативное название)", а дубль удалить.
Отв: Оформление иностранных сериалов
Тексты Лема еще не сравнивала, но чисто теориетически мне этот вариант не очень... это будет смотрется нормально если оба варианта однословные (чай/кофе), а если многословные как у Лема, то название рассказа в 3 строчки, по моему это перебор.
Есть вариант: указывать рядом в названии, например, "перевод/альтернативное название см. аннотацию" (понимаю что это длинно :), но наверно можно сократить). А в аннотации написать, основное название, переводчика итд.
Отв: Оформление иностранных сериалов
Если название получается слишком длинным, то лучше ограничиться основным названием, а альтернативное указать в аннотации.
Отв: Оформление иностранных сериалов
ИМХО 2).
Отв: Оформление иностранных сериалов
Сериалы лучше складывать по второй схеме. Насчет Лема, воздержусь.:)
Отв: Оформление иностранных сериалов
В общем большинство за раздельные сериалы, я так понимаю. С точки зрения логики pkn совершенно прав, но тут еще одно соображение: люди часто выкачивают весь сериал целиком. Ставят одну галочку наверху и качают все одним файлом. По первой схеме выйдет, что они получат все языки разом в одном пакете, а это вряд ли нужно большинству.. Пусть уж отдельно качают.
По Лему тоже ничего сказать не могу. Там по-моему как ни устраивай, все равно вид неопрятной кучи :)
Отв: Оформление иностранных сериалов
Я согласна с pkn. Для тех кто выкачивает "все" есть замечательный фильтр по языку произведений.
Хотя, если сериал весь, можно делать отдельный сериал, а вот если только несколько книг, то лучше вставить в основной...
Отв: Оформление иностранных сериалов
А эргономика?
Зачем напрягаться и делать 2 дополнительных клика и 1 загрузку страницы? Мы гедонисты и сибариты!