B208062 Свободные торговцы
Опубликовано чт, 24/06/2010 - 23:46 пользователем ImperialAssasin
Forums: Свободные торговцы Люди!!! я запарился переводить эту книгу, выложил отрывок первой главы чтобы узнать ваше мнение... так скажите, блин... мне продолжать перевод или как? а то все читают и читают а оценивать и комментировать не торопятся... Если гумус, так сразу и скажите... я хоть не стану тратить тогда время на перевод...
|
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
DGOBLEK RE:Прошу переформатировать, распознать, etc... 16 часов
DGOBLEK RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 17 часов Tramell RE:Серия "Очень прикольная книга", издательство Азбука-классика 1 день Larisa_F RE:Серия "Я познаю мир" издательства "АСТ, Астрель, Олимп",... 2 дня konst1 RE:Ух, как я не люблю спамеров! 3 дня tvv RE:DNS 3 недели sem14 RE:«Не забыть бы тогда, не простить бы и не потерять!»-2 ... 3 недели larin RE:Заблокирован 1 месяц konst1 RE:Серия «Интеллектуальный детектив» изд-ва АСТ 1 месяц Larisa_F RE:Серия книг «Судьбы книг» издательства «Книга» 1 месяц fixel RE:Пропал абонемент 1 месяц sem14 RE:Книжная серия "Жизнь в искусстве" издательство "Искусство"... 2 месяца sibkron RE:"100 славянских романов", серия изд.-ва "Центр книги... 2 месяца Larisa_F RE:Серия "Новые сказочные повести" издательство "Самовар" ... 3 месяца sem14 RE:Серия "Символы времени" издательства "Аграф" 3 месяца tvv RE:faq brainstorm =) 3 месяца Larisa_F RE:Серия "Что есть что" издательства "Слово"(чего не хватает) 3 месяца larin RE:абонемент не обновлен 3 месяца Впечатления о книгах
Lan2292 про Владимиров: Отблески в зеркалах (Боевая фантастика, Самиздат, сетевая литература)
03 05 Пыталась читать прорываясь сквозь бесконечный справочник, в результате бросила. Н сколько можно, пять страниц описание плющек с подробностями а сюжета на три строчки. Оценка: неплохо
pulochka про Карина Демина
03 05 О книге"Леди,которая любила лошадей" Язык мой-враг мой! Мадам Лесина-Демина и т.д ! Вы пытаетесь подражать эпохе? Ну ,а что в итоге-дебри дремучие. Вы сами -то можете до конца прочитать свои опусы? И ведь в каждой истории ………
Олег Макаров. про Фаберже
02 05 Первые две книги серии читал с интересом, на третьей остановился Надоело. Постоянные описания «технологии изготовления» и рутина затмевают ту немногую движуху, которая всё-таки есть
Олег Макаров. про Шоу: Молодые львы [litres] (Классическая проза)
02 05 Очень хорошо написано. Глубокая вещь Но блин... Как же грустно Оценка: отлично!
Олег Макаров. про Старый: Наставникъ (Альтернативная история, Исторические приключения, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
02 05 Фуфло. Шовинизм, учитель истории, ненавидящий всех иностранцев и т.д. Z литература, хотя и другое время
Олег Макаров. про Алатова: Тетушка против [СИ] (Любовная фантастика, Самиздат, сетевая литература)
02 05 Слишком стилизована история под Лопе де Вегу или что-то такое. Неинтересно Оценка: плохо
Олег Макаров. про Ангел: Бессмертные [СИ] (Альтернативная история, Городское фэнтези, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
02 05 Очень безграмотно написано. Долго не вытерпеть Оценка: нечитаемо
Олег Макаров. про Тыналин: Криминалист (Альтернативная история, Исторический детектив, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
02 05 Очень очень очень занудно. Наверное так получается когда человек не умеет писать. хочет, старается, но не умеет Оценка: нечитаемо
Олег Макаров. про Назимов: Отставникъ (Альтернативная история, Фантастика: прочее, Самиздат, сетевая литература)
02 05 Нечитаемо: автор пишет историю в выдуманном мире чтобы не заморачиваться фактами но забывает о том что даже в выдуманном мире должна быть логика Ну и пишет откровенно слабо Оценка: нечитаемо
Олег Макаров. про Морале: Газонокосильщик (Альтернативная история, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
02 05 Ненене это ужасно Не читать его вообще больше Оценка: нечитаемо
Олег Макаров. про Парсиев: Корпорация попаданцев (Детективная фантастика, Юмор: прочее, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
02 05 В начале неплохо, а потом становится как-то нелепо. не дочитал в итоге. Оценка: плохо |
Отв: B208062 Свободные торговцы
Я двадцать пятый. Прочитал. Пунктуация перевода соответствует пунктуации стартового поста топа. Однозначно - можно завязывать.
Отв: B208062 Свободные торговцы
Отв: B208062 Свободные торговцы
Только несколько цитат:
Жуть. И это вы называете переводом?
Отв: B208062 Свободные торговцы
Ну хоть что то полезное и конкретное... так тафтология и фиговая пунктуация... учту и подправлю...
пешите исчо...
Отв: B208062 Свободные торговцы
Шикарно, просто шикарно. Веками "охотились на удачу", копили знания, чтобы примерно раз в год вернуться с добычей, да ещё и разменивая жизни охотников к этой твари три к одному. Вот почему их семьи так многодетны - детей посылают .
Мы в такие шагали дали,
Что не очень-то и дойдёшь.
Мы в засаде годами ждали,
Невзирая на снег и дождь.
Мы в воде ледяной не плачем
И в огне почти не горим.
Мы "охотники на удачу" -
Птицу цвета ультрамарин.
Я очень хочу узнать, что было дальше.
Отв: B208062 Свободные торговцы
Отв: B208062 Свободные торговцы
Ну учитывая описание автором монстров, такой размен вполне приемлем, главное чтобы платили прилично... а что насчет реалистичность, так в нашей земной истории того же 20-го века и похлеще бывало... вспомнить туземных "ловцов жемчуга"... сколько их на глубине тонуло?
Отв: B208062 Свободные торговцы
2 Assasin
А можете дать ссылочку на исходный текст или прям залить его в библиотеку?
Отв: B208062 Свободные торговцы
Ок, не нравится мой перевод и мой огрызок - так удаляйте, а раз еще хамите, так сами погуглите может и найдете оригинал благо автор вам известен...
Отв: B208062 Свободные торговцы
Что-то косноязычные и малограмотные неумехи кинулись Warhammer 40000 переводить. То один заливает автоматический перевод, то другой в позу Zю становится, что его корявости не хвалят...
Когда и где это библиотекари и читатели обязаны были давать советы автору или переводчику? Совсем молодняк обленился. Это симптом...
Отв: B208062 Свободные торговцы
Мне не нужна похвала мне нужен совет... я перевожу не первый английский текст, но в основном я специализировался на текстах технической направленности... литературным переводом занялся впервые, да и талантом словесным меня бог видимо обидел... потому и приветствую конструктивную критику... за что кстати потом спасибо говорю...
Отв: B208062 Свободные торговцы
Он еще и читать не умеет, не только писать... Дублирую:
Отв: B208062 Свободные торговцы
Даю полезную для ТП ссылочку Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник
Отв: B208062 Свободные торговцы
Даю полезную для ТП ссылочку Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник
Отв: B208062 Свободные торговцы
Вот ещё отличная ссылка - http://therules.ru/