Isais про Лотош: Ripresa allegro mosso (Боевая фантастика)
17 04
По традиции, музыкальные термины в нотах пишутся по-итальянски.
"Ripresa allegro mosso" значит "Неоднократно (повтор), бодро и оживленно". Да, и Sonata con fuoco тоже кое-что значит, примерно "Соната с огоньком".
А так, конечно, все правильно: и испанский, и итальянский, и провансальский, и французский, и румынский, и молдавский суть вульгарная, испорченная латынь и говорить на этих уличных просторечьях неприлично. Фи!
naemnik про Лотош: Ripresa allegro mosso (Боевая фантастика)
17 04
ИМХО, конечно, но аффтор - таки cabron или, не побоюсь этого слова, pendejo потно волосатое. Вот зачем, ежели ты пишешь на русском, пытаться прилепить название на псевдоиспанском? Содержание, кстати, merde тоже.
nambus про Гор: Шаровая молния 3 (Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
21 12
«Незалежная» — это разговорное, часто с оттенком иронии или пренебрежения, название для Украины, происходящее от украинского слова «незалежна», что означает «независимая». В более широком смысле, «незалежный» — это синоним ………