В четвертой книге этого необычайно популярного цикла комиссару Каину, герою поневоле, вновь грозит слава. Избежав катастрофических последствий космического сражения, комиссар и его малоароматный помощник Юрген совершают аварийную посадку в тылу врага. На этот раз даже такому проныре, как Каин, не отвертеться от открытого боя, и единственный способ выжить в нем — собрать вокруг себя немногие оставшиеся войска и силой проложить себе путь к безопасности. Но на этом пути стоят тьмы и тьмы диких орков… какое невезение! Научно-фантастический боевик в этой взрывной книге соседствует с юмором, и вместе получается история, полная сражений, побед и вынужденного героизма.
prjanik про Митчелл: Смерть или Слава (Эпическая фантастика, Юмористическая фантастика)
06 02
Да, над переводом серьезно поработали. Теперь приношу извинения автору перевода, за предыдущий свой несдержанный комментарий. Теперь вполне читаемо. Хорошая работа!
2 alex28511: рот закрой, твой номер даже не 6, а 28511.
KoMaPuK про Митчелл: Смерть или Слава (Боевая фантастика)
02 08
Не нравится перевод? Тогда попробуй сам переведи.
Не нравится книга? Тогда сам напиши.
Не нравится еда в ресторане? Тогда сам приготовь.
Не нравится наша милиция? Тогда сам иди туда работать
Не нравится фильм? Тогда сам снимай кино
motosuwa про Митчелл: Смерть или Слава (Боевая фантастика)
03 07
Это тот же перевод нотабеноида, немного подкорректированный, ибо на все их косяки нервов у меня не хватило) Тем не менее исправлено немало, хотя косяков по-прежнему достаточно. Особенно в первой половине, ее не перечитывал, когда правил, просто через ворд прогнал. Надеюсь, все-таки, получилось лучше, чем то, что было.
Хотя, глядя на предыдущий комент, сомневаюсь...
prjanik про Митчелл: Смерть или Слава (Боевая фантастика)
03 07
Если это не самиздат - то очень надеюсь, что этот комментарий прочитают издатели и переводчик. Хотя вряд ли.
Что ж вы делаете, уроды? Кто вам доверил перевод и корректуру?
В жопу себе его засуньте, "знатоки".
Hamster Boo про Митчелл: Смерть или слава [в работе] (Космическая фантастика)
21 05
Какая отличная книга, и какой ужасный перевод. Впрочем официального перевода еще ждать и ждать, а читать на английском - терпения не хватает. Так что большое спасибо тому кто перевел и тому, кто выложил.
Анни-Мари про Петросян: Дом, в котором... (Современная проза, Магический реализм)
18 11
Книга странная. Необычная и ни на что не похожая. Собственно, хоть какие-то параллели я лично смогла провести только с книгой "Мастер и Маргарита". И вовсе не потому, что они похожи. Просто в обеих книгах присутствует то, ………
Nicout про Резанова: Чудо и чудовище (Историческое фэнтези)
18 11
дурацкий знак качества"
Давно, во времена совка, прошел международный конгресс детективов. Утром выясняется, что около кровати председателя конгресса кто-то насрал. Начинают допрашивать делегации. Французы говорят - это ………
mazay про Arladaar
18 11
Жеке сегодня, как минимум, под 70. Так что Аня могла бы быть Жекиной внучкой. Тем более, что писал, всё-таки, мужчина. Или диктовал!
Олег Макаров. про Максимушкин: Бомбардировщики (Альтернативная история)
17 11
строители коммунизма и последователи национал-социализма решили объединиться" ... вот это аттракицон срывания всех и всяческих масок
Удивительно, что автор не привлечён до сих пор ни по какой статье
mysevra про Панов: Яр(к)ость [litres] (Социальная фантастика)
17 11
Хорошо, но преследует ощущение, что это компиляция старых текстов и идей, вплоть до того, что начинаешь заранее узнавать ещё не прочитанные диалоги и сюжетные повороты. Продолжение не заинтересовало. Оценка: хорошо
mysevra про Гитин: Эта покорная тварь – женщина (Психология, Эротика, Секс)
17 11
Читано давно, во времена босоногой юности. И впечатление произвело ошеломительное. Мерзкое, но ошеломительное. А сейчас бегло просмотрела: ну да, как в той притче, в которой кто за что подержал слона, тот так его и описал. ……… Оценка: плохо