Много лет длится война между чародеями Белого Совета и вампирскими коллегиями.
Но в последнее время события приняли такой оборот, что стало ясно: в Совете есть предатель — и скорее всего не один.
Гарри Дрезден назвал этих предателей Черным Советом. Но… кто они?
По крайней мере к числу предателей точно не принадлежит Страж Морган, которого застали над трупом одного из самых почитаемых чародеев.
Все улики — налицо. И только Дрезден, у которого нет поводов симпатизировать Моргану, уверен — это подстава. И если он не докажет невиновность своего давнего недруга — следующим подставят ЕГО САМОГО…
Poezd про Батчер: Продажная шкура (Ужасы, Фэнтези)
28 03
Достали! Хватит выкладывать фейки. Весь интернет забит ими. После 6-ой главы идёт совсем другой перевод. Даёшь Кудряшёва, а не всяких
Nikka27 про Батчер: Продажная шкура (Ужасы, Фэнтези)
27 03
Переводчик, убей себя об стену, желательно несколько раз подряд.
Понятно, конечно, что старая школа переводчиков канула в Лету, и переводы стали халтурой, за которую берется любой выпускник иняза, но надо же все же перечитывать, что ты напереводил. Почему в каждом абзаце встречается "я хрюкнул", "он хрюкнул", "она хрюкнула"?
Вы что переводили, настольную книгу свиноводов, что ли?
Или о существовании синонимов не подозреваете?
Кошмар, ко
Iron Man про Гессен: Во глубине сибирских руд... (Биографии и Мемуары)
15 12
Восхитило содержание узников "кровавого царизма":
«В Чите рудников не было. Здесь работа была другая, более легкая: декабристы чистили казенные хлевы и конюшни, подметали улицы, копали рвы и канавы, строили дороги, мололи ………
Kromanion про Лагин: Старик Хоттабыч [litres] (Советская классическая проза, Сказка)
14 12
Старик Хоттабыч почти целиком спижжен с Энсти "Медный кувшин", и отличается лишь противоестественными "острополитическими" вставками, которые, видимо Лагин менял согласно флюгеру внешнеполитического курса. Сами вставки инородны ………