Михаил Владимирович Фридман

Биография

Михаи́л Влади́мирович Фри́дман (1 мая 1922, Новые Драгушены, Бессарабия — 18 августа 2006, Москва) — русский советский литературовед, прозаик, поэт и переводчик, специалист по румынской литературе. Доктор филологических наук, старший научный сотрудник Института славяноведения и балканистики АН СССР (впоследствии Российской академии наук).

Статья в Википедии




Сортировать по: Показывать:
Выбрать всё    
Раскрыть всё

Переводчик

БВЛ. Серия третья
Черешары

Автор


Переводчик


Зарегистрируйтесь / залогиньтесь для выкачки нескольких книг одним файлом, коллаборативной фильтрации и других удобств.

RSS

Sello про Хемлин: Третья мировая Баси Соломоновны (Современная проза) 04 04
Свести к общему знаменателю абсолютно разнородные тексты, что, в общем-то, понятно, не получается. Понравились рассказы Аксенова, Вронского (особенно) и мемуарец о Леснёве Сергея Юрского. Абсолютно остался мной не понятый текст Михаила Кагановича (если я правильно понял, какой-то там потомок Лазаря Кагановича). Остальные - на уровне "неплохо". Даже рассказ Довлатова, которого я люблю за умение ненавязчиво вплести в любой почти эпизодец иронию, юморную нить, не произвел особого впечатления и показался ненужно затянутым. У всех этих рассказов одна проблема - главная мысль растворяется в деталях или завитушках слов, как у Юрьева, который все искал "расширение литературного пространства", отчего и возникает впечатление оборванности, незавершенности. Да, и отдельной строкой. Так как это сборник так или иначе связан с "еврейской темой", выделю рассказ Шкловского "Вектор", в котором отсутствует, как можно было ожидать, специфический еврейский смешок, зато полон он мрака. Ни русская жена, ни дети, нисколько не похожие на евреев, ни желание и попытки его вписаться и стать "как все" в текущий момент - изменения к нему в устоявшихся отношениях не наблюдаются. Как был он для окружения "жидом", так и остался - до финальной точки, до которой успел исчезнуть в неизвестном направлении. В общем, счастье, если ты вырос из "правильных" половых клеток в "нужном" для общества организме.
Оценка: хорошо

Кот-из-Иркутска про Кирицэ: Рыцари с Черешневой улицы, или Замок девушки в белом [Без иллюстраций] [Castelul fetei în alb ru] (Детские приключения) 20 06
Переводчики с румынского, где вы? Работа по переводу остальных книг окупится.

Саша из Киева про Кирицэ: Рыцари с Черешневой улицы, или Замок девушки в белом [Без иллюстраций] [Castelul fetei în alb ru] (Детские приключения) 08 12
Книга "Рыцари черешневого цветка" издавалась в переводе на украинский язык под названием "Лицарі черешневого цвіту". Но в Сети её, похоже, нет.

lessa про Кирицэ: Рыцари с Черешневой улицы, или Замок девушки в белом [Без иллюстраций] [Castelul fetei în alb ru] (Детские приключения) 10 01
Как давно искала эту книгу!
Хорошая, добрая, замечательная, приключенческая детская книжка.

LiliDark про Кирицэ: Рыцари с Черешневой улицы, или Замок девушки в белом [Без иллюстраций] [Castelul fetei în alb ru] (Детские приключения) 19 03
Спасибо!!!
читала очень давно, но до сих пор помню название и время от времени искала в инете "девушка в белом"!!!

X