Игорь Николаевич Алчеев

Биография

Игорь Николаевич Алчеев (род. 28 декабря 1958) – переводчик, писатель, журналист, путешественник.

Окончил Школу № 68 г. Москвы (школа специальная, с преподаванием ряда предметов на французском языке). Служил в армии в рядах ВДВ. В 1981 году окончил Московский Государственный Лингвистический Университет (МГПИИЯ им. Мориса Тореза).
Живет в Москве с женой Еленой и сыном Ильей.




Сортировать по: Показывать:
Выбрать всё    
Раскрыть всё

Переводчик

Джейн Риццоли и Маура Айлс
Дознание сэра Малькольма Айвори

Зарегистрируйтесь / залогиньтесь для выкачки нескольких книг одним файлом, коллаборативной фильтрации и других удобств.

RSS

Sello про Фель: Волки у дверей [Les Loups à leur porte ru] (Триллер) 29 12
Не знаю, чья тут бöльшая "заслуга" - автора, переводчика, или того и другого, но текст, похожий на информативный листок, переполненный детализацией каждого движения, причем порой прямо-таки чувствуется смакование, когда дело касается насилия, издевательств и убийств, вызывает вопрос. Автор задался целью объяснить, ПОЧЕМУ это происходит или просто он, описывая события, наверное, частично взятые из жизни (а есть догадка, что многое домыслено), испытывал кайф, сродни тому, что ощущали убийцы? Похоже на второе. Ответа не было - почему.
Оценка: плохо

zima2007zima про Мартел: Жизнь Пи [Litres] [Life of Pi ru] (Современная проза) 16 02
голимый ПИззздеж...читать нужно тура хейредала экспедиция кон-тики а не эту псевдонаучную фантастическую тарабарщину...оценка хреновенько

Solidago про Мартел: Жизнь Пи (Современная проза) 18 07
Очень неожиданная концовка - полностью меняет впечатление от книги на совершенно иное, уровнем повыше. Правда, если перечитывать, то такого эффекта уже, к сожалению, не будет. Но я рада, что прочитала эту работу.

Litvachok Olli про Сабатини: Черный лебедь (Исторические приключения, Морские приключения) 19 06
Потрясающая книга, живые герои, Динамичный и интересный сюжет :-)

Amili96 про Герритсен: Клуб Мефисто [The Mephisto Club ru] (Медицинский триллер) 03 06
Супперская книга,Маура Айлз жжёт))))))

Убивашка про Бордонов: Вильгельм Завоеватель [Guillaume le Conquérant ru] (Историческая проза) 01 05
"Это льняное полотно длиною в 70 метров, на котором цветными шерстяными нитками, не поблекшими до сих пор, вышиты эпизоды подготовки похода и самой битвы".
Это посильнее картины "С.М. Буденный со своей 1-й конной у постели М. Горького".

Виктория25 про Герритсен: Клуб Мефисто [The Mephisto Club ru] (Медицинский триллер) 02 08
Книга отличная! Всем советую прочитать, как и все остальные книги этого автора!

Анюта_С про Лондон: Преступление по-китайски [Un crime chinois] (Дамский детективный роман) 08 01
Какой бред!
Преступление задумано неплохо, но описание и разгадка получились так себе. Все эти китайские штучки превратили вполне "английское убийство" в какой-то винигрет. По мере прочтения детали нагромождаются, а герои делают вид, будто так и надо, оставляя за собой хаос. К концу книги разгадка уже не волнует - не этот, так тот... Какая, в сущности, разница?.. На мой взгляд, это очень существенный недостаток. Читатель должен или искать разгадку, или переживать вместе с героями, но не перескакивать через абзацы, чтобы поскорее дочитать...

osen про Блон: Одиссея авианосца «Энтерпрайз» (История) 05 11
Перевод действительно не очень... но вот резать днище "на оверкильнутом линкоре" без шлюза не стоит - такое проделали на линкоре "Новороссийск" вытянули с десяток человек, а остальных затопило в отсеках

atalex про Блон: Одиссея авианосца «Энтерпрайз» (История) 05 11
прочитал уже страниц 50 но ..."об авианосце: он являет собой одновременно боевой корабль, завод, город и аэродром — словом, непривычный, даже странный мир. Но, как говорится, лиха беда начать — впереди у нас будет достаточно времени, чтобы освоиться на борту авианосца."... Вот не вижу я этого. Нету пока что об авианосце, есть о политической ситуации, о том какие японцы пидарасы, а американцы молодцы, но авианосца не вижу.
Есть кое что , что меня задело, оказывается на оверкильнутом линкоре, когда днище его торчало из воды, люди умирали в отсеках еще восемнадцать дней и их никто не спас, хотя за такое время автогеном корабль можно было на мелкие кусочки пошинковать
то osen.
ага не стоит, если судно находится где-то в открытом океане. Только вот Оклахома стояла вторым корпусом у стенки на мелком месте. Ее вообще подымать начали и организовали "спасательную" операцию в конце 42 начале 43 года, потому что тушка линкора тупо занимала лишнее место у стенки.

Amael про Блон: Одиссея авианосца «Энтерпрайз» (История) 05 11
Про 50 и 30 мм - общая беда переводов 50-60х годов - ну не знали гражданские переводчики, что американцы дюймами меряют. В первом переводе книги Шермана "Война на Тихом океане" такая же ерунда. Дядьки же в погонах переводили совершенно другие вещи, но в публичные библиотеки это не попадало.

yossarian про Блон: Одиссея авианосца «Энтерпрайз» (История) 05 11
ЦИТАТА: "перевод отвратный, пушки калибра 50 и 30 мм на американских палубных самолетах"
- Мдя... Это же насколько надо быть переводчику не в теме, чтобы не знать, что такое 50-й (12,7мм) или 30-й (7,62мм) калибр!

BY SERG про Блон: Одиссея авианосца «Энтерпрайз» (История) 04 11
перевод отвратный, пушки калибра 50 и 30 мм на американских палубных самолетах - бедные японцы. они не знали тогда, а то сразу бы сдались

X