Владимир Скорденко


Показывать:
Выбрать всё    

Переводчик

Вне серий

Зарегистрируйтесь / залогиньтесь для выкачки нескольких книг одним файлом, коллаборативной фильтрации и других удобств.

RSS

Sanyok89 про Исигуро: Остаток дня [The Remains of the Day ru] (Современная проза) 14 09
Смотрел когда-то фильм, и даже не знал что это была экранизация. Книгу прочитал с удовольствием. Видимо менталитет британцев и японцев старой закалки во многом схож. Беззаветно служи господину своему...
Оценка: отлично!

sibkron про Исигуро: Остаток дня [The Remains of the Day ru] (Современная проза) 24 02
Роман оказался в чтении для меня сложнее "Улисса" Джойса. Все эти скрупулезно описанные обязанности дворецкого, его размышления о "достоинстве" - довольно нудная штука. Хотя без них вряд ли можно было бы понять психологический портрет героя, его жизненную философию.
Основной посыл произведения повторяет тот, что и в более понравившемся "Художнике зыбкого мира" - на исходе дня надо принять свою жизнь такой какая она есть, даже, если ты её потратил на служение ложным кумирам: Мацуо Оно - пропаганда милитаризма в Японии, мистер Стивенс - безропотное служение "джентльменам".
Если в "Художнике" Исигуро ниспровергал шаблон о вине в военные годы, то в "Остатке дня" - он скорее укреплял стереотипы: например, англичане чопорны и сдержанны в эмоциях (здесь доведено до абсурда, до бесчувственности).
Кто-то может пожалеть Стивенса, указать на то, что он есть плод среды, в которой вырос. А мне только остается развести руками, потому что таких как этот герой можно встретить и по сей день. Меня мистер Стивенс только бесил, особенно когда мисс Кемптон чуть ли не напрямую предлагала себя.
Пусть, в целом, роман хорош, взаимоотношения слуга/хозяин нарисованы великолепно, прототипом лорда Дарлингтона является Невилл Чемберлен, но я к произведению оказался равнодушен.

PangolinKing про Исигуро: Остаток дня [The Remains of the Day ru] (Современная проза) 01 09
Неоднозначно. Я не смог в полной мере сопереживать главному герою. Ему присуща ограниченность, в которой присутствует своеобразная высота духа. :) Вот так, и понимайте, как знаете. :) Я, честно говоря, не понял.
Ставлю "отлично", потому как Исигуро -- несомненный мастер. Если я попытаюсь написать аннотацию к этой книге -- это будет чудовищная скукотища, сам бы я по своей же аннотации ни за что не взялся бы читать такое. Но вот -- прочёл, и мне не было скучно, хотя всё к тому располагало. Считаю, что Букер заслужен.

X