Сергей Андреевич Козин

Биография

Сергей Андреевич Козин (р. 23.07.1979, Москва) — литератор, профессиональный переводчик, киновед и сценарист, один из наиболее опытных и продуктивных российских специалистов в области перевода зарубежной кинопродукции. Работает с английским, французским, реже нидерландским языками. Имеет в профессиональной копилке свыше 200 переведенных иностранных фильмов и восемь книг, в том числе по иллюзионной тематике. Выпускник Московского государственного лингвистического университета (МГЛУ, переводческий факультет, 2001) и Всероссийского государственного института кинематографии им. С.А. Герасимова (ВГИК, сценарно-киноведческий факультет, 2005).

Весомым вкладом С.А. Козина в популяризацию иллюзионного жанра в России стал инициативно выполненный перевод книги известного американского фокусника, изобретателя и историка Джима Стейнмайера «Исчезающий слон, или Как иллюзионисты изобрели невозможное» (Jim Steinmeyer, "Hiding the Elephant: How Magicians Invented the Impossible and Learned to Disappear"). Написанная в 2003 году, эта книга по сей день остается непревзойденным образцом популярной литературы по искусству обмана. В ней сочетаются познавательность, глубина, увлекательный и доступный стиль изложения. Она одинаково интересна фокусникам и далеким от иллюзии читателям. На Сергея Андреевича, прочитавшего книгу в оригинале в середине нулевых, она произвела большое впечатление.

В 2008 году С.А. Козин начал сотрудничать с молодым издательством «Роузбад паблишинг», специализирующемся на литературе по киноискусству. До 2017 года перевел для него четыре книги по истории кино, включая двухтомник Жака Лурселля «Авторская энциклопедия фильмов» объемом свыше 2 тыс. страниц. Компетентность и высокий профессионализм переводчика привели к тому, что издательство доверило ему самому отобрать книгу для перевода. Выбор пал на «Исчезающего слона». Глава про иллюзиониста Жоржа Мельеса, отца спецэффектов в кино, обеспечила формальное соответствие тематическим предпочтениям «Роузбад паблишинг». В итоге все выиграли: поклонники кино узнали про «предшественников синематографа», фокусники получили бестселлер Джима Стейнмайера, а неравнодушный переводчик Сергей Козин принял эстафету просветительских традиций Юлиана Симашко и Юлия Данилова, которые в свое время познакомили русскоязычного читателя с новаторскими трудами профессора Гоффмана и Мартина Гарднера. Презентация книги «Исчезающий слон» состоялась 30 мая 2018 года в Московском доме книги на Новом Арбате.

источник




Сортировать по: Показывать:

Переводчик

Вселенная «Метро 2033» [межавторский цикл]
Вне серий


RSS

MikeMika про Макмастер: Британия [Britannia ru] (Боевая фантастика) 22 12
На 99 процентов книга хорошая.
После уже наскучивших подземных тоннелей путешествие по заснеженным просторам куда интереснее.
Главные действующие лица очень симпатичны, их переживаешь.
Но вот конец книги, последние пару страниц. Нельзя так писать. Вот что хотел этим сказать автор? Зачем было все до этого? Чтобы вся эта история кончилась мрачным ничем. Я понимаю, мир книги такой, но это и так ясно. Я хочу читать о том, как люди борются с ним, побеждают. А "все было тяжело, а потом все в момент умерли". Отвратительно.
Потому и оценка "плохо". После прочтения остается только грусть. Лучше бы не читал.

Columbus про Макмастер: Британия [Britannia ru] (Боевая фантастика) 27 10
Почтальон, это синоним нашего рассейского Бухгалтера. Серый, неприметный, "скромный герой труда" © Б.Г.

Barbud про Макмастер: Британия [Britannia ru] (Боевая фантастика) 26 10
Понравилось почтальонам постапокалиптический мир спасать....

skavor про Макмастер: Британия [Britannia ru] (Боевая фантастика) 23 10
мне книга понравилась советую прочитать

X