Издательство Искусство

Основано в 1936
ISBN 5-210

Россия, г. Москва


Основано в 1936 году на базе издательств «Изогиз» (действовавшего с 1930 года) и «Искусство» (с 1935 года) в Москве и Ленинграде. Одной из первых книг стал сборник «О Рембрандте», вышедший в 1936 году со статьями Гёте, Ипполита Тэна, Фромантена, Эмиля Верхарна, А. В. Луначарского. В первые годы вышел ряд книг в сериях «Портрет в мировом искусстве» и «Библиотека мировой драматургии», статьи А. В. Луначарского, работы М. В. Алпатова, Кареля ван Мандера, А. Рыбникова.

Во время войны издательство выпускало в основном антифашистские плакаты работы советских художников, началось издание обширной массовой библиотеки о русских и советских художниках. После окончания начали широко публиковаться материалы по истории русского искусства. Вышли капитальные труды В. Н. Лазарева «Искусство византийской живописи» и «Искусство Новгорода», трехтомная «Всеобщая история искусств».

Особенно развернулась деятельность «Искусства» с середины 1950-х годов, когда оно было реорганизовано (влился Госкиноиздат, отдельно выделились издательство «Изобразительное искусство», позднее — издательство «Книга»). В 1950—1980-е годы «Искусство» подготовило и выпустило литературно-художественное наследие крупнейших мастеров: К. С. Станиславского, В. Э. Мейерхольда, С. М. Эйзенштейна, М. И. Ромма, Г. М. Козинцева, В. И. Мухиной, П. П. Кончаловского, Н. Н. Купреянова. Были изданы также многотомные антологии «Мастера искусства об искусстве», «Мастера архитектуры об архитектуре», «Памятники мировой эстетической мысли», «Всеобщая история искусств», знаменитый труд Джорджо Вазари, собрания сочинений Ж.-Б. Мольера, Ю. О’Нила, А. Грамши, Г. Ибсена и других. Издавались труды научных учреждений, театров, музеев — «Театральное наследство», «Художественное наследство», «Вопросы киноискусства», ежегодники и труды Государственного Эрмитажа, Русского музея, Третьяковской галереи, Московского Художественного театра, Мосфильма, Ленфильма и других.
Над оформлением книг издательства «Искусство» работали известные мастера книжного искусства В. А. Фаворский, И. Ф. Рерберг, Д. И. Митрохин, А. Д. Гончаров, М. В. Маторин, И. И. Фомина, С. Б. Телингатер, С. М. Пожарский, Д. С. Бисти и другие.

Логотип издательства (буква «И» над силуэтом лежащей книги в овале) выполнен Г. В. Дмитриевым.

Издательство входило в систему ОГИЗа, Главполиграфиздата (с 1949 года), Госкомиздата СССР (с 1963 года), в 1990-е годы было реорганизовано в государственное унитарное предприятие Министерства Российской Федерации по делам печати, телерадиовещания и средств массовых коммуникаций. Действует в настоящее время в Москве.



Сортировать по: Показывать:
Выбрать всё    Загубленная весна 119K, 14 с. (пер. Скальник)   (скачать) - Акита

В сборник входят впервые издаваемые в русском переводе произведения японских драматургов, созданные в период с 1890-х до середины 1930-х гг. Эти пьесы относятся к так называемому театру сингэки – театру новой драмы, возникшему в Японии под влиянием европейской драматургии.

Одной из первых японских пьес для нового театра стала «Загубленная весна» (1913), написанная прозаиком, поэтом, а впоследствии и драматургом Акита Удзяку (1883–1962). Современному читателю или зрителю (в особенности европейскому) трудно избавиться от впечатления, что «Загубленная весна» – всего лишь наивная мелодрама. Но для своего времени она и впрямь была по-настоящему новаторским произведением, в первую очередь хотя бы потому, что сюжет пьесы разворачивался не в отдаленную феодальную эпоху, как в театре Кабуки, а в реальной обстановке Японии десятых годов.

Конфликт пьесы строился на противопоставлении чистого душевного мира детей, девочки и мальчика, из обеих семей несправедливому, злобному миру взрослых, разделенных непримиримой враждой, что и дало, вероятно, основание критике провести аналогию между этой пьесой и… «Ромео и Джульеттой» Шекспира. Любопытно отметить, что в годы реакции во время второй мировой войны «Загубленная весна» была запрещена к исполнению, так как якобы искажала «дух солидарности», обязательный для соседей, а тема чисто детской любви, зарождающейся между двенадцатилетним Фудзиноскэ, сыном аптекаря, и четырнадцатилетней Кимико, дочерью податного инспектора, была сочтена неуместной сентиментальностью и попросту вредной.

Оноэ и Идахати 183K, 31 с. (пер. Конрад)   (скачать) - Кидо

В сборник входят впервые издаваемые в русском переводе произведения японских драматургов, созданные в период с 1890-х до середины 1930-х гг. Эти пьесы относятся к так называемому театру сингэки – театру новой драмы, возникшему в Японии под влиянием европейской драматургии.

Пьеса, «Оноэ и Идахати» (1915), написана Окамото Кидо (1873–1939), драматургом, тоже посвятившим свое творчество исключительно театру Кабуки и тоже пытавшимся внести нечто новое в традиционную драму. История трагической любви куртизанки Оноэ и молодого самурая Идаю Харады основана на фактическом происшествии, случившемся в 1746 году, когда любовники, не видя возможности соединиться навеки, решили вместе уйти из жизни.

Диалоги в антракте 2M, 153 с.   (скачать) - Баталов

Маргарите Кваснецкой хотелось написать творческий портрет Алексея Баталова. Сделать это необычно, отойти от шаблона. В итоге артист и литератор договорились так: он пишет, как хочет, о чем хочет, а ей придется разъяснять, уточнять, дополнять. И при этом каждый сохранил за собой свободу мнений. Вот так и сложилась книга. Своеобразное интервью, которое длилось несколько лет.

Сорок пять лет на эстраде 3M, 376 с.   (скачать) - Смирнов-Сокольский

В книге собраны фельетоны, статьи и выступления Н.П. Смирнова-Сокольского – одного из основоположников советской эстрады, писателя, библиофила. Большинство эстрадных фельетонов артиста было опубликовано впервые.

Категории средневековой культуры [2-е изд., испр. и доп.] 2M, 285 с.   (скачать pdf) - Гуревич

Книга, раскрывающая суть исторического восприятия средневекового времени и пространства.раскрываются многообразные аспекты жизни средневекового человека в предложенных рамках "культуры". Проявляет интерес к познаниям средневековья.

Любовь Тодзюро 119K, 17 с. (пер. Редина)   (скачать) - Кан

В сборник входят впервые издаваемые в русском переводе произведения японских драматургов, созданные в период с 1890-х до середины 1930-х гг. Эти пьесы относятся к так называемому театру сингэки – театру новой драмы, возникшему в Японии под влиянием европейской драматургии.

Его младшая сестра 238K, 43 с. (пер. Виноградов)   (скачать) - Мусянокодзи

В сборник входят впервые издаваемые в русском переводе произведения японских драматургов, созданные в период с 1890-х до середины 1930-х гг. Эти пьесы относятся к так называемому театру сингэки – театру новой драмы, возникшему в Японии под влиянием европейской драматургии.
Пьеса «Его младшая сестра» (1915) писателя Санэацу Мусякодзи (1885–1976) – прямой, откровенный рупор идей автора, главной из которых является страстное отрицание войны с позиций гуманизма и пацифизма; она была написана в разгар первой мировой войны, в которой Япония участвовала на стороне Антанты.

О-Кичи – чужеземка (Печальный рассказ о женщине) 301K, 62 с. (пер. Львова)   (скачать) - Ямамото

В сборник входят впервые издаваемые в русском переводе произведения японских драматургов, созданные в период с 1890-х до середины 1930-х гг. Эти пьесы относятся к так называемому театру сингэки – театру новой драмы, возникшему в Японии под влиянием европейской драматургии.
Действие этой пьесы развивается примерно в течение пятнадцати лет, с 1856 года и до начала семидесятых годов XIX века. Это было критическое время для Японии, когда под напором США, Англии, Франции, Голландии и России феодальное правительство было вынуждено покончить с вековой изоляцией страны и открыть в 1854 году для иностранных держав некоторые портовые города. Эти уступки были сделаны также в силу мощного антифеодального движения, охватившего всю страну и закончившегося буржуазной революцией. Но еще задолго до окончательного падения феодального строя американцы добились права учредить в Симоде консульство, и на военном корабле туда прибыл первый американский консул Таунсенд Гаррис в сопровождении переводчика Хьюскена – реальные исторические лица.
Реальным историческим лицом является и гейша О-Кичи, действительно служившая по приказу феодальных властей в американском консульстве, так же как и некоторые другие японки. Вряд ли найдется японец, не слыхавший об истории О-Кичи, презрительно прозванной «чужеземкой» за ее связь с «рыжеволосым варваром», как именовали в феодальные времена всех без исключения европейцев, будь то даже черноволосые испанцы и португальцы…
И все же пьесу Юдзо Ямамото никак не следует относить к разряду исторических драм. Драматург использовал подлинные факты только как материал для постановки одной из актуальных проблем своего времени – проблемы бесправия японской женщины.

Отец вернулся 86K, 7 с. (пер. Бакшеев)   (скачать) - Кан

В сборник входят впервые издаваемые в русском переводе произведения японских драматургов, созданные в период с 1890-х до середины 1930-х гг. Эти пьесы относятся к так называемому театру сингэки – театру новой драмы, возникшему в Японии под влиянием европейской драматургии.
Пьеса «Отец вернулся» пользовалась огромным успехом и до сих пор время от времени появляется на японской сцене. Драма написана полностью в реалистическом духе, больше того – жизненная ситуация, в ней показанная, и поныне не утратила актуальности. Речь идет о человеке, в свое время безжалостно бросившем на произвол судьбы жену с тремя маленькими детьми, а теперь, на склоне лет, неожиданно вернувшемся к своей бывшей семье, ибо он стар, болен и ему негде преклонить голову. Эта пьеса – о сострадании, о гуманном великодушии, украшающем человека.

Конец света с последующим симпозиумом [End of the World with Symposium to Follow ru] 285K, 62 с. (пер. Симонов, ...)   (скачать) - Копит

Обычный околотеатральный мир. К сидящему без денег драматургу Майклу Тренту обращается миллиардер Фил Стоун , заказывает ему пьесу на тему, с которой Трент соглашается не глядя, и даёт аванс.
Литературный агент Одри Вуд начинает плести привычную сеть интриг – с таким козырем в колоде, как миллиардер, вдруг заинтересовавшийся Мельпоменой, она заинтересовывает проектом режиссёра и директора одного из бродвейских театров. Всё как всегда – привычное вращение колёсиков сценической машинерии, смазанных если и не самими деньгами, то их запахом.
А вот драматург Трент пребывает в ужасе. Дело в том, что тема, за которую он взялся не глядя, ни больше ни меньше, как предстоящий конец света.

Хорьки 205K, 36 с. (пер. Гибрадзе)   (скачать) - Мафунэ

В сборник входят впервые издаваемые в русском переводе произведения японских драматургов, созданные в период с 1890-х до середины 1930-х гг. Эти пьесы относятся к так называемому театру сингэки – театру новой драмы, возникшему в Японии под влиянием европейской драматургии.

Дом № 26 216K, 37 с. (пер. Маевский)   (скачать) - Кавагути

В сборник входят впервые издаваемые в русском переводе произведения японских драматургов, созданные в период с 1890-х до середины 1930-х гг. Эти пьесы относятся к так называемому театру сингэки – театру новой драмы, возникшему в Японии под влиянием европейской драматургии.
Действие пьесы происходит в Нью-Йорке, в старом многоэтажном доме, населенном преимущественно эмигрантами-японцами. Перед зрителями проходят разные персонажи – одни пытаются как-то приспособиться к непривычным условиям существования в чужой стране, другие окончательно сломлены жизнью.

Крах 283K, 53 с. (пер. Рябкин)   (скачать) - Хисаита

В сборник входят впервые издаваемые в русском переводе произведения японских драматургов, созданные в период с 1890-х до середины 1930-х гг. Эти пьесы относятся к так называемому театру сингэки – театру новой драмы, возникшему в Японии под влиянием европейской драматургии.
Центральной фигурой драмы «Крах» является О-Маки, жена потерпевшего крах дельца и фабриканта Умпэя, мать растратившего казенные деньги, близкого к отчаянию Кадзуо, ее старшего сына. О-Маки, вовремя переписавшая все свое состояние на имя сестры, могла бы спасти и мужа и сына, но забота о своих капиталах доминирует над всеми другими чувствами этой жестокой женщины – она остается неколебимой. Было бы чересчур прямолинейно утверждать, что, создавая образ О-Маки, Хисаита впрямую подражал «Вассе Железновой», но то, что драматургия Горького, хорошо известная к тому времени в Японии, пользовалась огромной популярностью и любовью в широких кругах прогрессивно настроенной интеллигенции, – неоспоримый факт.

Праздничный сон - до обеда 161K, 22 с. (Бальзаминов-1)   (скачать) - Островский

Комедия «Праздничный сон — до обеда» с подзаголовком «Картины из московской жизни» открывает полную неистощимого комизма трилогию о Мише Бальзаминове, включающую в себя также комедии: «Свои собаки грызутся, чужая не приставай!» и «За чем пойдешь, то и найдешь».
Написана А. Н. Островским буквально на одном дыхании всего за несколько дней в январе 1857 года.
В 1964 на киностудии «Мосфильм», по мотивам трилогии, режиссёром К. Воиновым снят замечательный фильм «Женитьба Бальзаминова» с участием: Георгия Вицина, Людмилы Шагаловой, Лидии Смирновой, Нонны Мордюковой, Ролана Быкова, Жанны Прохоренко, Надежды Румянцевой и др.

Брак по конкурсу 309K, 56 с. (пер. Лозинский)   (скачать) - Гольдони

Комедия знаменитого итальянского писателя-реалиста XVIII века Карло Гольдони. В своих комедиях Гольдони изображает итальянское общество, его нравы и обычаи. До сих пор они ставятся в театрах не только Италии, но и всего мира.

Новая квартира 280K, 57 с. (пер. Дживелегов)   (скачать) - Гольдони

Комедия знаменитого итальянского писателя-реалиста XVIII века Карло Гольдони. Материал для комедии Гольдони почерпнул из повседневной жизни. "Как раз в это время я только что переменил квартиру, и так как я повсюду искал тем для комедий, я нашел одну из них в затруднениях, испытанных мною при переезде. Не из моей частной жизни извлек я сюжет пьесы, но все же личные обстоятельства подсказали мне заглавие, а само воображение прибавило остальное". "Мемуары", т. II, стр. 365.

Самодуры 174K, 52 с. (пер. Щепкина-Куперник)   (скачать) - Гольдони

В настоящей комедии четыре персонажа охарактеризованы как самодуры, отчего ситуации легко рождаются и развиваются сами собой; один и тот же характер по-разному изображен в четырех персонажах и показан с четырех разных сторон, а герои предстают перед слушателями в приятнейшем разнообразии". В этом и заключалась новизна комедии, обеспечившая ей небывалый успех.

Синьор Тодеро-брюзга 173K, 51 с. (пер. Георгиевская)   (скачать) - Гольдони

Сюжет "Синьора Тодеро" Гольдони почерпнул из реальной жизни. "В Венеции, — рассказывает он, — в старые времена жил старик по имени Тодеро, который был самым грубым, угрюмым и несносным человеком в мире. Он оставил после себя такое приятное воспоминание, что когда в Венеции встречают какого-нибудь ворчуна, его всегда называют Тодеро-брюзгой. Я знал одного из таких сварливых стариков, изводившего всю свою семью, а в особенности невестку… Я нарисовал в одной и той же рамке портреты ее мужа и свекра. Она была посвящена в тайну и больше, чем кто-либо, наслаждалась успехом пьесы, так как оригиналов узнали, и они возвратились из театра домой, один — взбешенный, а другой — посрамленный". "Мемуары", т. II, стр. 382.

Дачная лихорадка 259K, 52 с. (пер. Соколова)   (скачать) - Гольдони

На дачную тему Гольдони написал трилогию 1761 года: "Дачная лихорадка", "Дачные приключения" ("Le avventure della villeggiatura"), "Возвращение с дачи" ("Il rito rno dolla villeggiatura").
Многое из того, что Гольдони показал в этих комедиях, он наблюдал в Бренте, на виллах своих знакомых. "Я посетил… несколько тех вилл на берегах Бренты, где царят роскошь и великолепие. Наши предки ездили туда собирать доходы; сейчас туда ездят растрачивать их. На даче идет крупная карточная игра, держат открытый стол, дают балы и спектакли; именно здесь более, чем где-либо, процветает без всякого удержу и стеснения итальянское чичисбейство". "Мемуары", т. II, стр. 225.

Ворчун-благодетель 128K, 35 с. (пер. Щепкина-Куперник)   (скачать) - Гольдони

Творческий замысел пьесы связан с открытием нового придворного театра в Париже в 1770 году во время празднеств в честь бракосочетания Людовика XV и австрийской эрцгерцогини Марии-Антуанетты. Посетив его, Гольдони решил написать комедию на французском языке. С этой целью он использовал образ одного из персонажей комедии "Новая квартира" — дядюшки Кристофоло. Он "немного ворчлив, — пишет Гольдони, — но у него доброе сердце. Он любит свою племянницу и соглашается выдать ее замуж… Кристофоло мирится со своим племянником и выплачивает его долги… Вот зародыш моей комедии «Ворчун-благодетель». "Мемуары", т. II, стр. 370.

Забавный случай 142K, 42 с. (пер. Дживелегов)   (скачать) - Гольдони

Комедия написана на основе действительного происшествия. "Это удивительное и забавное приключение, — рассказывает Гольдони, — произошло с одним крупным голландским купцом, и два его поверенных в Венеции сообщили мне его как сюжет, достойный комедии. Я изменил только место действия и имена лиц". "Мемуары", т. II, стр. 280.

Ты покоришься мне, тигр! 3M, 227 с.   (скачать) - Александров-Федотов

Воспоминания укротителя леопардов и тигров.

Аз и Ферт 97K, 23 с.   (скачать) - Федоров

Шутка-водевиль в одном действии
Отец Любушки, девушки на выданье, узнает, что ее подруга недавно вышла замуж за того молодого человека, который непременно должен был составить счастье его дочери. А причиной всему являются начальные буквы имени и фамилии жениха. На одной чаше весов оказывается столовое серебро, фарфор и белье, а на другой - чувства молодой девушки


Зарегистрируйтесь / залогиньтесь для выкачки нескольких книг одним файлом, коллаборативной фильтрации и других удобств.

Страницы

X