Вы здесьПеревод названия книги на язык оригинала
Опубликовано пт, 09/06/2017 - 01:09 пользователем Антонина82
Forums: Уважаемые читатели библиотеки , кто занимается ее наполнением. Убедительная просьба создавать карточку с названием книги на языке оригинала. Речь, разумеется, идет о переводной литературе. Создать название книжки на языке оригинала не просто, а очень просто. Достаточно в графе "добавить оригинал" указать название книги. Робот некоторое время подумает - может предложить варианты из уже имеющегося. Если вас ничего не устроит, то создайте карточку. Если в будущем появится в библиотеке книга под таким названием, она автоматически заменит карточку на ссылку файла.
|
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
Саша из Киева RE:Кто сможет раздобыть и оцифровать нужные мне книги? 34 мин.
нэнси RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 13 часов babajga RE:Белая княжна 2 дня Nicout RE:Таинственная личность админа Флибусты 4 дня Isais RE:Файл достаточно хорош. Нет смысла в его улучшении. Ага,... 4 дня mazay RE:Sleepy Xoma - Bagⲣѱnoⲣojdennaѱ 1 неделя zlyaka RE:С Новым годом! 1 неделя Isais RE:Детство, опаленное войной (Вторая мировая 1939-1945 и ВОВ) 1 неделя SparkySpirit RE:Прошу переформатировать, распознать, etc... 1 неделя SparkySpirit RE:Жорж Санд - переводы 19 века 2 недели Саша из Киева RE:Наш дом - СССР 2 недели babajga RE:Чернушка. Повести 2 недели Саша из Киева RE:Сказки далёких островов 2 недели babajga RE:Лопоухий бес 2 недели babajga RE:Ежик покидает дом 2 недели babajga RE:Сказки бабушки Черепахи 2 недели babajga RE:Свист диких крыльев 2 недели Саша из Киева RE:Турецкие мусорщики в Анкаре открыли библиотеку, полную... 3 недели Впечатления о книгах
behemmoth про Круз: В центре урагана (Социальная фантастика, Самиздат, сетевая литература)
09 01 Долго думал, писать ли отзыв или aut bene aut nihil. Но тем не менее. "Ветер над островами" был, пожалуй, самой "взрослой" серией Андрея, в которой наконец-то хоть чем то была разбавлена набившая оскомину парадигма "война ……… Оценка: плохо
Barbud про Ларин: Прощай СССР (Приключения: прочее, Самиздат, сетевая литература)
09 01 Дочитал... Да, местами смешно, читать можно. Жаль, концовка какая-то невнятная - ГГ вкупе с заклятыми братьями по сверхразуму исчез ХЗ куда, вожатую и ненормального пионера - "кровь-кишки-распидорасило", итог лагерной "Зарницы" остался непроясненным))
mysevra про Дойч: Метроном. История Франции, рассказанная под стук колес парижского метро (Историческая проза, Публицистика, Документальная литература)
09 01 По этой книге Фабрисом Урлие снят замечательный 4-серийный документальный фильм - яркое визуальное дополнение. Оценка: отлично!
nik_ol про Джентльмен сыска Иван Подушкин
08 01 Выложите уже, пожалуйста, новое от Донцовой что-то, а то от Пелевина уже ум за разум заходить начал)))).
Анни-Мари про Потомокъ
08 01 Замечательная серия. Любопытно, будет ли продолжение? В целом, все логически завершено, но! Такое ощущение, что автор допускает, да.
pulochka про Френкель: Бог, которого не было. Красная книга (Проза)
08 01 Это бред сумасшедшего? Как ЭТО вообще можно читать? Оценка: нечитаемо
decim про Серяков: Русы во времена великих потрясений (История, Научпоп)
08 01 Весьма любопытные гипотезы. Однако судить о бесписьменном народе, каким в те поры были предки современных славян(русами их назвал Ибн-Фадлан гораздо позже, и не были ли то Ruotsi, варяги? собственно славян соседи по Балтике ………
Barbud про Ларин: Назад в СССР (Детская фантастика, Самиздат, сетевая литература)
07 01 Чушь какая-то. Автор, вероятно, молодой молокосос, не имеющий понятия о том, как общались пионеры в то время и каких слов и оборотов они вообще не знали. Да и ведут они себя абсолютно неестественно для тогдашних реалий. Затяжной ……… Оценка: неплохо
RusD про Елманов: Серый ангел [litres] (Попаданцы, Историческое фэнтези)
07 01 Это, похоже, 2я часть книги "Последний шанс империи
Вита Бревис про Руслан Владимирович Жуковец
07 01 То что я прочла и поняла - хорошо. Отсюда я заключаю, что и все остальное - тоже. Я прочитала характеристику Порфирия Иванова. Великолепно. И глубина , и анализ, и все такое.
mysevra про Выставной: Тварь (Боевая фантастика)
07 01 Насколько была увлекательной первая книга, настолько же неинтересна вторая. P.S. Здорово, что вы есть, я безумно скучала. Оценка: неплохо
dolle про Пехов: Птицеед (Фэнтези, Самиздат, сетевая литература)
07 01 Интересный новый мир Пехова.Мелкими мазками раскрывается во время повествования ,но к концу первой книги вопросов о нём станет ещё больше.Сюжет,интрига, герои есть.Впрочем все миры Пехова "ламповые".Тот случай когда автор ……… Оценка: отлично! |
RE:Перевод названия книги на язык оригинала
Вот еще из сегодняшних находок:
В 2003 году два издательства выпускают книги
АСТ - Русские конвои -автор Брайан Скофилд
Центрполиграф - Арктические конвои. Северные морские сражения во Второй мировой войне -
автор Брайан Б. Шофилд
Книжка одна и та же. Оригинальное название "The Russian Convoys" Переводчики разные. Объединила два разных написания автора в одно, более правильное.
RE:Перевод названия книги на язык оригинала
Простите, что придираюсь
Имя автора - Брайан Бетэм Скофилд, Для обложек книг он выбрал - Б.Б. Скофилд
Одно издание сократило его имя, и зря - есть такой современный английский автор Брайан Скофилд, хорошо хоть на русский совсем не переведенный.
Другое издание произнесло фамилию английского вице-адмирала с немецким акцентом. (Может потому что на немецком статья в Википедии об этом авторе есть, а на английском - отсутствует. Автоперевод им и подсунул Шофилда?)
Зато с оригинальным названием вы сделали снайперский выстрел:
У автора есть две книги - The Russian convoys (Русские конвои) и The Arctic Convoys (Арктические конвои). Присутствующие в библиотеки тексты - два разных перевода именно The Russian convoys и не совпадают с The Arctic Convoys