Эрих Хартманн — белокурый рыцарь рейха [= Лучший ас Второй мировой] 1642K, 255 с.(скачать) издано в 1998 г. в серии Военно-историческая библиотека Добавлена: 29.06.2009
Аннотация
Перед читателем предстает книга, ставшая, своего рода, легендой еще до появления на русском языке. Она была предана анафеме в советское время, как матерая антисоветчина и фальсификация истории Великой Отечественной войны. Подозреваю, и не без оснований, что вплоть до середины 1980-х годов за хранение подобной литературы (и не дай бог — ее русскоязычного перевода) и ее популяризацию, любителю истории была гарантирована дорога в исправительно-трудовые заведения нашей необъятной Родины или в соответствующее лечебное заведение. Но времена меняются, хотя и не во всем и не сразу. А книжку про "лучшего летчика всех времен и народов" можно почитать теперь и на "великом, могучем".
Убивашка про Констебль: Эрих Хартманн — белокурый рыцарь рейха [= Лучший ас Второй мировой] (Биографии и Мемуары)
12 06
Проигравший - всегда брехун. Ему необходимо объяснить, почему он, такой крутой, оказался весь в г...
Победитель может себе позволить роскошь быть правдивым (почти).
Правда, есть тот, кто врет еще больше проигравшего. Это тот, кто всю войну вилял попой, а затем удачно примазался к победителю. Ему необходимо доказать, что он тоже при делах и может претендовать на кусок пирога. А настоящий победитель - так, под ногами путался.
Самые брехливые - англо-пиндосы и поляки. К данной книге, сочиненной англо-пиндосом, следует отнестись весьма критически.
Впрочем, читать надо всех. Верить - не всем.
P.s. Очень интересно, правда или нет, о том лозунге в лагере Шахты: "НАШ ТРУД ДЕЛАЕТ СОВЕТСКИЙ СОЮЗ СИЛЬНЫМ". Уж больно напоминает лозунг на входе в Освенцим: «Arbeit macht frei» («Труд освобождает»).
sanekkk про Констебль: Эрих Хартманн — белокурый рыцарь рейха [= Лучший ас Второй мировой] (Биографии и Мемуары)
29 06
Спасибо выложевшему. Попробовал почитать даже. По моему, бред полный. Майор Пронин в варианте Люфтваффе. Но -- это только мое мнение. Надо бы найти в оригинале и посмотреть, что за работу переводчики тут провели, для сравнения.
Ну и цитатку приведу, конечно, а то решат, что по заглавию сужу:
"В воздушных боях в качестве солдата он убил множество вражеских пилотов, однако в повседневной жизни он был просто не способен причинить кому-нибудь боль"...
Какая прелесть. Заменим "вражеских пилотов" на наших дедов. Перечтем фразу еще раз. Подумаем. Нальем. Выпьем за цензуру. Не чокаясь.
Олег Макаров. про Фаберже
02 05
Первые две книги серии читал с интересом, на третьей остановился
Надоело. Постоянные описания «технологии изготовления» и рутина затмевают ту немногую движуху, которая всё-таки есть
DGOBLEK про Йейтс: Кельтские сумерки: рассказы (Классическая проза, Мифы. Легенды. Эпос)
02 05
Огромное спасибо! Вот видно что мастер файл с руками которые растут откуда надо переводил в FB2, хорошо на 4, были бы интервалы в поэзии (строфные пробелы) после каждой 4 строки (несколько стихов таких) - тогда бы совсем идеал! ………