Нужны ли аннотации на русском к книгам на иностранных языках ?
Опубликовано ср, 03/02/2010 - 18:17 пользователем igor99
Forums: субж
|
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
Океана RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 2 часа
Stager RE:Беженцы с Флибусты 3 часа Tramell RE:Серия "Библиотека французской литературы" (Макбел) 4 часа sem14 RE:Книжная серия "Жизнь в искусстве" издательство "Искусство"... 2 дня sem14 RE:Современная корейская литература. Книжная серия... 2 дня monochka RE:<НРЗБ> 6 дней sem14 RE:Серия "Символы времени" издательства "Аграф" 1 неделя sem14 RE:Собираем серию: "Азбука-триллер", издательство "Азбука-Терра" 1 неделя sem14 RE:«Юмористическая серия» 1 неделя larin RE:Оплатил. Абонемент не отображается 1 неделя larin RE:Оплатил, но абонемент не отображается 2 недели nehug@cheaphub.net RE:DNS 3 недели alexk RE:Багрепорт - 2 3 недели Isais RE:Семейственность в литературе 1 месяц Violontan RE:Жан Батист Мольер воскрешенный 1 месяц sem14 RE:Гонкуровская премия 1 месяц Саша из Киева RE:Приключения белочки Рыжки 1 месяц alex-from RE:Оплатил два раза, но абонемента нет 1 месяц Впечатления о книгах
udrees про Панчин: Сумма биотехнологии. Руководство по борьбе с мифами о генетической модификации растений, животных и людей (Химия, Биология, Научная литература: прочее, Научпоп)
28 12 Книга очень хорошая, рассчитанная на широкий круг читателей по довольно сложной и злободневной теме – ГМО, генная инженерия, мутации и все с этим связанное. Много страшилок наверное эта книга снимет, хотя все равно многих ……… Оценка: отлично!
udrees про Корнев: Хмель и Клондайк. Эпилог (Фэнтези, Постапокалипсис)
28 12 Даже не верится что это писал автор Приграничья и что это эпилог. Какой-то невнятный скомканный рассказ на десяток страниц – просто перестрелка, разговор и кто-то переезжает на Аляску, и все – это конец книги якобы. Оценка: плохо
udrees про Шиленко: Искатель - 2 [СИ] (Фэнтези, Эротика, ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
28 12 Написано достаточно хорошо для развлекательной книги. Описания окружающей среды создают цельную картину мира и жизни в жанре литРПГ. Главный герой хоть и развивается по законам жанра, качается и получает новые уровни, а также ……… Оценка: неплохо
udrees про Морале: Проклятье, с*ка! Книга 4 (Городское фэнтези, Самиздат, сетевая литература)
28 12 В целом нормальное продолжение приключений главного героя, 4-я книга в общем и вторая книга про его приключения в Японии, замкнувшая временную петлю. Автор все действие описывает в Японии, правда опять скатывается в школьные ……… Оценка: неплохо
udrees про Морале: Проклятье, с*ка! Книга 3 [калибрятина] (Эротика, Самиздат, сетевая литература)
28 12 Смешная довольно книга про продолжение приключений попаданца в новом мире. Автор сюжет решил изменить и перекинуть его по времени на два года назад и еще и в Японию. Видимо автор питает слабость к Японию, поэтому все действие ……… Оценка: неплохо
udrees про Мантикор: Город, которого нет 6 [СИ] (Фэнтези, Самиздат, сетевая литература)
28 12 Книга продолжение предыдущей, заполняет пробел в долгой жизни героя и его прокачке перед будущим кризисом. Аж 6 лет займет, в книге время правда во многом спрессовано. Иногда просто написано, что прошла весна. Повествование ……… Оценка: хорошо
udrees про Каменистый: Кризис власти (Боевая фантастика, Фэнтези, Попаданцы, ЛитРПГ)
28 12 Смешное продолжение похождений Гедара. Автор расписывает все очень красочно и подробно. Юмор в книге изобилует в большом количестве. Это касается как описаний, рассуждений героя, так и диалогов. Вызывают улыбку упоминания ……… Оценка: отлично!
udrees про Джейкобсен: Ядерная война. Сценарий [Nuclear War. A Scenario ru] (Публицистика)
28 12 Книга очень похожа на фильм Бигелоу «Дом из динамита» или это фильм пересказывает книгу, не знаю. Но все выглядит идентично, этот отсчет поминутно с момента запуска ядерной ракеты, как действуют все государственные органы ………
RedRoses3 про Михалёва: Безупречные создания [litres] (Исторический детектив, Исторические любовные романы)
26 12 Очень неплохо. хорошо закрученная интрига и соввершенно неожиданный финал. Оценка: отлично!
Олег Макаров. про Василий Анатольевич Криптонов
26 12 Открытие для меня вчера этот автор Начал читать "Заметки на полях" — прямо восторг от стиля. Последние годы так было только с Капбой и Мусанифом. В общем, если вам важно не только "о чём" написано, но и "как" — рекомендую
vladimir1098 про Кинг: Не дрогни (Триллер)
25 12 Очень много ошибок, сложно читать, я решил подождать официальный перевод, тем не менее спасибо переводчикам за работу
alexk про Павлов: Древесный маг Орловского княжества 10 (Боевая фантастика, Фэнтези, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
25 12 Непонятно мне ни фига: стандартный скрипт FBE не превращает "кто-то" в "кто — то". Это руками тупо все дефисы на тире с пробелами меняются, или автор файла так над скриптом поизгалялся? |
Отв: Нужны ли аннотации на русском к книгам на иностранных ...
Почему нет?
Отв: Нужны ли аннотации на русском к книгам на иностранных ...
Если посетитель не может прочесть аннотацию, то уж книгу-то точно не прочитает - так зачем париться ?
Отв: Нужны ли аннотации на русском к книгам на иностранных ...
Аднозначно надо. Например, так: http://lib.rus.ec/b/184698 (ну вот люблю показывать большим пальцем! :-) - аннотация на языке оригинала плюс первым отзывом её же перевод на русский. Или оба текста - оригинал и русский - в поле "аннотация".
Отв: Нужны ли аннотации на русском к книгам на иностранных ...
Эх-Эх. Одну книжоночку на языке оригинала кинутую в братский торрент правообладатели уничтожили мне мгновенно, так я ее здесь "спрятал"…крамола или как?
Отв: Нужны ли аннотации на русском к книгам на иностранных ...
Однозначно нет.
Ответ на этот (и др.подобные) вопросы, с моей точки зрения, будет очень прост, если вспомнить основную концепцию, которая, по-моему, никем не оспаривается - е-книга должна максимально отражать бумажную копию. В бумажной копии аннотаций на др. языках нет.
А иначе что получится? Завтра поляк добавит польскую аннотацию, послезавтра...
Через месяц размер аннотации превысит объем книги...
Отв: Нужны ли аннотации на русском к книгам на иностранных ...
Не получится. Аннотации обычно добавляют заливающие, а не абстрактные поляки.
Смысл вопроса - нужно ли читателям, чтобы заливающий аннотировал иностранную книгу по-русски. Было бы неплохо.
Отличный вопрос. Зачем всё?
Отв: Нужны ли аннотации на русском к книгам на иностранных ...
Отличный ответ. То есть, аннотации на русском нужны, но зачем - вы сами не знаете. Я так и думала.
Отв: Нужны ли аннотации на русском к книгам на иностранных ...
Например в книгах по искусству или технике. Встречаются они на самых разных языках. Аннотация на русском не помешала бы.
А я думаю, что вы не думали.
Отв: Нужны ли аннотации на русском к книгам на иностранных ...
А зачем?
Отв: Нужны ли аннотации на русском к книгам на иностранных ...
Отв: Нужны ли аннотации на русском к книгам на иностранных ...
Если прочитать аннотацию - это "напрягаться", то как Вы собираетесь читать книгу?
Отв: Нужны ли аннотации на русском к книгам на иностранных ...
Но главным образом, конечно, индексация и контекстный поиск.
Отв: Нужны ли аннотации на русском к книгам на иностранных ...
Индексация и поиск для иноязычной литературы у нас все равно не работает. Гораздо удобнее для этого пользоваться тегами.
Отв: Нужны ли аннотации на русском к книгам на иностранных ...
Отв: Нужны ли аннотации на русском к книгам на иностранных ...
Тоже нет. Ведь страничка книги недоступна анонимам и ботам и не индексируется гуглом (а поиск у нас гугловский).
Отв: Нужны ли аннотации на русском к книгам на иностранных ...
PS Я не против русских аннотаций, тем более, если русская написана лучше оригинальной. Но я не хочу, чтобы вместо хороших оригинальных в книги пихали переведенные промтом косноязычные или русские издательские, которые часто не фонтан - и все потому, что "народу нужны русские аннотации".
Отв: Нужны ли аннотации на русском к книгам на иностранных ...
Отв: Нужны ли аннотации на русском к книгам на иностранных ...
Подведу итоги : для художественной литературы аннотация на русском не нужна, а для технической - желательна
Отв: Нужны ли аннотации на русском к книгам на иностранных ...
Эт уже типа совейского СЛУШАЛИ - ПОСТАНОВИЛИ.)))
Для читателя иной автор может быть просто незнаком. Я так предварил анотацией мемуары Эль.Дженнингса
– вы знаете кто такой Дженнингс? Ото ж. А я – рассказал чиво знал.
Отв: Нужны ли аннотации на русском к книгам на иностранных ...
Тот, кто вычитывает в Книге то, что там не неписано и не читает в Книге того, что там написано - воистину, зря читает Книгу Сетевая Дхаммапада
Я для себя решил аннотации на русский не переводить, но при этом вовсе не отрицаю их необходимость
Для примера, если бы Ваша аннотация была на английском - что бы это изменило ?
Отв: Нужны ли аннотации на русском к книгам на иностранных ...
Читать на аглицком я еще могу, но шоб написать на ихнем грамотную аннотацию… это уж увольте.
Чево греха таить ...здеся каждый несет в норку что может.
А вааще мериканцы пишут для мериканцев...то что там любому пацану понятно, не обязательно для нас врозумливо.
Посему ихние аннотации тупо передирать не всегда есть хорошо. Ну не все ж всё знают.